summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/or.po
blob: 14ca23e05693fd65292ed1128da2761f011665e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:16+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 00:45+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>"

#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ଧାରକର ଅନୁସ୍ଥାପନ"

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
"ଦେଖନ୍ତୁ\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ଚାଲୁଛି..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ଓସାର"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"

#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"

#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ବିଭାଜକ"

#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"

#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"

#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"

#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"

#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"

#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 ସନ ମାଇକ୍ରୋସିସ୍ଟମ୍ସ"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ସୂଚକ"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପରଦା ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ପରଦା"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ନାମ"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ଆଶ୍ରୟଦ"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକା"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଜିଟିକେ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ପସନ୍ଦ"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ଜିଟିକେ+ ପସନ୍ଦ"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପସନ୍ଦ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' ଦେଖନ୍ତୁ\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "ଏକା ସଂଳାପ ପାଇଁ %s ଦୁଇଥର ଦିଆଯାଇଛି\n"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"