blob: 179c1bbd618db53ea744909223494a17387f0e43 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
|
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Romanian
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Echipa"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Scris de"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientarea pentru tray."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Despre Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugaţi o nouă intrare"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecţie calendar"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Rulez..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectaţi o dată de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectaţi elemente din listă"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Echipa"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lăţimea"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Afişează notificarea"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Afişează opţiunile generale"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru info"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Afişează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"
|