summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: edd8c2ca14d950dd7ab845ae431ecb42c3eead24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
"нахођењу) било које новије верзије.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако "
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"

#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенит обавештење"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност излази из опсега.\n"

#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n"

#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Одабир вредности на скали"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње су одрађене."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информације"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Показатељ напретка"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Упитник"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Покретање..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одаберите датум."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Одаберите датотеку"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одаберите ставке из списка"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета"

#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора"

#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"

#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину"

#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину"

#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Постави рок прозорчета у секундама"

#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"

#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"

#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"

#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"

#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"

#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"

#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"

#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"

#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"

#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"

#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"

#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"

#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"

#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Онемогући прелом текста"

#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"

#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"

#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"

#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека"

#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума"

#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање"

#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"

#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"

#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"

#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са списком"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"

#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"

#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"

#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"

#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"

#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)"

#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"

#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сакриј одређену колону"

#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења"

#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"

#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"

#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"

#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПОСТОТАК"

#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"

# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"

#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"

#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"

#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"

#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Одреди почетну вредност"

#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"

#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави најмању могућу вредност"

#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави највећу могућу вредност"

#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Постави вредност корака"

#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампај делимичне вредности"

#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Сакриј вредност"

#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"

#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"

#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Опште поставке"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Прикажи опште поставке"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Прикажи поставке календара"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Прикажи поставке грешке"

#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Прикажи поставке информација"

#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"

#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Поставке списка"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Прикажи поставке списка"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Поставке обавештајне иконе"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Прикажи поставке упита"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Прикажи поставке упозорења"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Поставке скале"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Прикажи поставке скале"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Прикажи остале поставке"

#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
"употребе.\n"

#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"

#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Усмерење"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Усмерење фиоке."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Означите вредност на скали."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Заслуге"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Написао"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Превео"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "О Зениту"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Заслуге"