summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: abbe2aabfba8a44197c5917f6012ed5936e51fe5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
# 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# 
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 13:08+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: src/about.c:341
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: src/about.c:371
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: src/about.c:375
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:459
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"

#: src/about.c:486
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"

#: src/about.c:499
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"

#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"

#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"

#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"

#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"

#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"

#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"

#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"

#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"

#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"

#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"

#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"

#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"

#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"

#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"

#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"

#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"

#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"

#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"

#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"

#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"

#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"

#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"

#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"

#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."

#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"

#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"

#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"

#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"

#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"

#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"

#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"

#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"

#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"

#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"

#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"

#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Koristi Iks ekran"

#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"

#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Korsiti Iks ekran"

#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"

#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"

#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"

#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"

#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"

#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"

#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "DOMAĆIN"

#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "ULAZ"

#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"

#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"

#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"

#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"

#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Postavke prozorčeta"

#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"

#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"

#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"

#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"

#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"

#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"

#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"

#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"

#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"

#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Postavke teksta"

#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"

#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ postavke"

#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"

#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Postavke pomoći"

#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"

#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
"detalja\n"

#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavku iz liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"