summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: b4a1dd2a04d2f82df11768870349cf9f3536cce3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
# Swedish messages for zenity.
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License för ytterligare information.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"

#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formulärdialog</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendermarkering"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"

#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"

#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"

#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"

#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"

#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"

#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"

#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS"

#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"

#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"

#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"

#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"

#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"

#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"

#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"

#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"

#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"

#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER"

#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"

#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"

#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"

#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"

#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"

#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivera inte pango-markup"

#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"

#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"

#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"

#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"

#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"

#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"

#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE"

#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"

#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."

#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"

#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"

#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN"

#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"

#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"

#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"

#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"

#: ../src/option.c:556
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn"

#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena"

#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"

#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"

#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"

#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"

#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL"

#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren"

#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"

#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"

#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Dölj avbrytsknapp"

#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"

#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Ställ in texttypsnittet"

#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivera en \"Jag har läst och godkänner\"-kryssruta"

#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktivera html-stöd"

#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Anger en url istället för en fil. Fungerar endast om du använder flaggan --html"

#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"

#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"

#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"

#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"

#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"

#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"

#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"

#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"

#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"

#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Visa formulärdialog"

#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"

#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Fältnamn"

#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"

#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"

#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Namn på kalenderfält"

#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Visa lösenordsdialog"

#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Visa flagga för användarnamnet"

#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visa färgväljardialog"

#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Ställ in färgen"

#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Visa paletten"

#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"

#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"

#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"

#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"

#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"

#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"

#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"

#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"

#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"

#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"

#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"

#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"

#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"

#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"

#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"

#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"

#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"

#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"

#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"

#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"

#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"

#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"

#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"

#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"

#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"

#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"

#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor"

#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor"

#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Flaggor för färgväljare"

#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Visa flaggor för färgväljare"

#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"

#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"

#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Flaggor för formulärdialog"

#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"

#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"

#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"

#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n"

#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"

#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Välj en fil"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen på lådan."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justera skalvärdet."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Om Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tack"

#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"

#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"

#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"

#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"

#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"

#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"

#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"

#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"

#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"

#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"

#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"

#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"

#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."

#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"