summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 1ba1cb113328a20fde7f88efc3eb9d3d0f84c307 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"

#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки"

#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:389
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: src/about.c:416
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"

#: src/about.c:429
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"

#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"

#: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"

#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"

#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"

#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"

#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"

#: src/main.c:192
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"

#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"

#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"

#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"

#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити піктограму вікна"

#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"

#: src/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити піктограму вікна"

#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr ""

#: src/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"

#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr ""

#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"

#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"

#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"

#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"

#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"

#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"

#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"

#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"

#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"

#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"

#: src/main.c:471
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"

#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"

#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"

#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"

#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

#: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"

#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКИ"

#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"

#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей X Window для використання"

#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"

#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран X Window для використання"

#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"

#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"

#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"

#: src/main.c:650
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"

#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС"

#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"

#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"

#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"

#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"

#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"

#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"

#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"

#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"

#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "Діалогові параметри"

#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"

#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"

#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"

#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"

#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"

#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"

#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "Параметери списку"

#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "Параметери індикатора поступу"

#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"

#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"

#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"

#: src/main.c:866
msgid "GTK+ options"
msgstr "Параметри GTK+"

#: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"

#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "Параметри довідки"

#: src/main.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s - неправильний параметр для цього діалогового вікна. Скористуйтесь zenity "
"--help для докладнішої інформації\n"

#: src/main.c:1047
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"

#: src/main.c:1067
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"

#: src/main.c:1075
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"

#: src/tree.c:290
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для --list\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть елементи із списку"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть елементи із списку нижче."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Показ тексту"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Автори"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"

#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr ""

#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr ""

#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Необхідно вказати більше аргументів. Скористуйтесь zenity --help для "
#~ "докладнішої інформації\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Не вказано вмісту для --list\n"