summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po889
1 files changed, 644 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8861a54..77bb999 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
@@ -15,1400 +15,1799 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"es/)\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
+"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "La página solicitada no existe."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"¡No se asuste! El sitio está desactivado por tareas de mantenimiento. "
-"Volveremos pronto."
+msgstr "¡No te asustes! El sitio está desactivado por tareas de mantenimiento. Volveremos pronto."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
-msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
+msgstr "No estás autorizado para acceder a esta área."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
-msgstr "No tiene permisos para editar esta cuenta."
+msgstr "No tienes los permisos para editar esta cuenta."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
-msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes."
+msgstr "Usa este formulario para buscar cuentas existentes."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
-msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario."
+msgstr "Debes autentificarte para ver la información del usuario."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Añadir propuesta"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "La ficha no es válida para la acción de usuario."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "El nombre de usuario no existe."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ya tiene una propuesta activa."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo no válido."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La propuesta no puede estar vacía."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nueva propuesta enviada."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
-msgstr "Envíe una propuesta a la cual votar."
+msgstr "Envía una propuesta a la cual votar."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidato/Usuario de confianza (TU)"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vacío si no aplica)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Agregar a un nuevo usuario de confianza"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remover a un usuario de confianza"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Enmienda a los Estatutos"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Propuesta"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Subir"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Administrar coencargados"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr ""
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea las %sDirectrices del "
-"usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s "
-"para mayor información."
+msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Léase las %sDirectrices del usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s para mayor información."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de "
-"empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
+msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
-msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
+msgstr "¡Recuerda votar tus paquetes favoritos!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr ""
-"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."
+msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ACLARATORIA"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
msgstr ""
-"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de "
-"los archivos de estos es a su propio riesgo."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Más información…"
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Solicitudes para los paquetes"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Hay tres tipos de solicitudes que puede presentar en el cuadro %sAcciones "
-"del paquete%s en la página de detalles del paquete:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Hay tres tipos de solicitudes que puedes presentar en el cuadro %sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Solicitud de orfandad"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Solicitar la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está "
-"inactivo y el paquete se ha marcado como desactualizado por un largo tiempo."
+msgstr "Solicitar la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está inactivo y el paquete se ha marcado como desactualizado por un largo tiempo."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Solicitud de eliminación"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Solicitar la eliminación de un paquete del repositorio de usuarios de Arch. "
-"No utilice esta opción si un paquete está roto pero puede ser arreglado "
-"fácilmente. En cambio, contacte al encargado del paquete y presentar "
-"solicitud orfandad si es necesario."
+msgstr "Solicitar la eliminación de un paquete del repositorio de usuarios de Arch. No utilices esta opción si un paquete está roto pero puede ser arreglado fácilmente. En cambio, contacta al encargado del paquete y presenta una solicitud de orfandad si es necesario."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Solicitud de unión"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"Solicitar que un paquete sea unido con otro. Puede ser utilizado cuando un "
-"paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete "
-"dividido."
+msgstr "Solicitar que un paquete sea unido con otro. Puede ser utilizado cuando un paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Si quiere discutir una solicitud, puede utilizar la lista de correo %saur-"
-"requests%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar "
-"solicitudes."
+msgstr "Si quieres discutir una solicitud, puedes utilizar la lista de correo %saur-requests%s. Sin embargo, por favor no utilices esa lista para presentar solicitudes."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Subir paquetes"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Ahora se utiliza Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Vea la sección "
-"%sSubir paquetes%s de la wiki del repositorio de usuarios de Arch para más "
-"detalles."
+msgstr "Ahora se utiliza Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección %sSubir paquetes%s de la wiki del repositorio de usuarios de Arch para más detalles."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para AUR."
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Debate"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la "
-"estructura de usuarios de confianza se realiza en la lista de correos %saur-"
-"general%s. Para la discusión en relación con el desarrollo de la interfaz "
-"web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s."
+msgstr "La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la estructura de usuarios de confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Para la discusión en relación con el desarrollo de la interfaz web del AUR, utiliza la lista de correo %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe de errores"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
-"Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de error "
-"en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar "
-"%súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe "
-"contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del "
-"paquete."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Buscar paquetes"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adoptar"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Retirar voto"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Quitar notificación"
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcar"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
-msgstr "Autentificarse"
+msgstr "Autentificarte"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Autentificado como: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
-msgstr "Proporcione sus datos de acceso"
+msgstr "Proporciona tus datos de acceso"
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr ""
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
-msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
+msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea "
-"autentificarse"
+msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambia a HTTPS%s si deseas autentificarte"
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "No se pudieron recuperar correctamente los detalles del paquete."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Falta un campo obligatorio."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
-msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras."
+msgstr "Tu contraseña debe tener como mínimo %s letras."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Dirección de correo no válida."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-"Una solicitud de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta "
-"%s asociado a su dirección de correo electrónico. Si desea restablecer su "
-"contraseña siga el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará "
-"nada."
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
-msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación."
+msgstr "Comprueba tu correo para ver el enlace de confirmación."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Se ha restablecido la contraseña correctamente."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
-msgstr "Confirme su dirección de correo:"
+msgstr "Confirma tu dirección de correo:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
-msgstr "Escriba su contraseña nueva:"
+msgstr "Escribe tu contraseña nueva:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
-msgstr "Confirme la contraseña nueva:"
+msgstr "Confirma la contraseña nueva:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje "
-"a la %slista de correo aur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Si olvidaste la dirección de correo que usaste para registrarte, envía un mensaje a la %slista de correo aur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
-msgstr "Introduzca su dirección de correo:"
+msgstr "Introduce tu dirección de correo:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
-msgstr ""
-"Los paquetes seleccionados no se han abandonado, marque la casilla de "
-"confirmación."
+msgstr "Los paquetes seleccionados no se han abandonado, marca la casilla de confirmación."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él."
+msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de "
-"confirmación."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, comprueba la casilla de confirmación."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminación de paquetes"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Eliminar paquete: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes "
-"paquetes en el AUR:"
+msgstr "Usa este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "El eliminado de un paquete es permanente."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
-msgstr "Confirme la eliminación del paquete"
+msgstr "Confirma la eliminación del paquete"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
-msgstr ""
-"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden eliminar paquetes."
+msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden eliminar paquetes."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Abandonar paquete"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "Abandonar paquete: %s"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
-msgstr ""
-"Utilice este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye "
-"los siguientes paquetes:"
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Utiliza este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el "
-"paquete y transferir su propiedad a %s%s%s."
+msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
-msgstr ""
-"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el "
-"paquete."
+msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el paquete."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
-msgstr "Confirme para abandonar el paquete"
+msgstr "Confirma para abandonar el paquete"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Abandonar"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
+msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores puede forzar el abandono de paquetes."
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentario"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcar"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""
-"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores puede forzar el abandono "
-"de paquetes."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Unión de paquetes"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Unir paquete: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Este formulario es para unir el paquete base %s%s%s en otro paquete."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una vez unido el paquete este no puede ser separado."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
-msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea unir."
+msgstr "Introduce el nombre del paquete que deseas unir."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Unir dentro:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
-msgstr "Confirmar unión de paquetes"
+msgstr "Confirma la unión de paquetes"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Unión"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
-msgstr ""
-"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
+msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Solicitud para el paquete"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Cerrar solicitud"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Primero"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Último"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Solicitud"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registro"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
-msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
+msgstr "Usa este formulario para crear una cuenta."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Usuario de confianza"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Solamente usuarios de confianza pueden votar."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
-msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted."
+msgstr "No puedes votar en una propuesta sobre ti."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ya ha votado en esta propuesta."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "El identificador del voto no es válido."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Votos actuales"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Últimos votos"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Votantes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, "
-"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
-"inconvenientes"
+msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para tu dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los inconvenientes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Falta el identificador de usuario"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "El nombre de usuario no es válido."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Debe tener entre %s y %s letras"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "La dirección de correo no es válida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "La huella digital PGP no es válida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "La clave pública SSH no es válida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "El idioma no está soportado actualmente."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente."
-msgid "Click on the Login link above to use your account."
-msgstr "Pulse en el enlace de acceso anterior para utilizar la cuenta."
-
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, "
-"haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en "
-"la barra de direcciones de su navegador web."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
-msgstr ""
-"Se envió una clave de restablecimiento de contraseña a su dirección de "
-"correo electrónico."
+msgstr "Se envió una clave de restablecimiento de contraseña a tu dirección de correo electrónico."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "Pulsa en el enlace de acceso anterior para utilizar la cuenta."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, "
-"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
-"inconvenientes"
+msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para tu dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los inconvenientes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el "
-"enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. "
-"En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para "
-"%sReiniciar las contraseñas%s."
+msgstr "Tu contraseña ha sido reinicializada, si creaste una nueva cuenta, utiliza el enlace inferior para confirmar el correo y así crear tu contraseña inicial. En caso contrario, pide un reinicialización de contraseña en la página para %sReinicializar las contraseñas%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
-msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida."
+msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válidos."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nada"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Se ha añadido el comentario."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
-msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes."
+msgstr "Debes autentificarte antes de poder marcar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
-msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar."
+msgstr "No seleccionaste ningún paquete a marcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
-msgstr "Debe autentificarse antes de poder desmarcar paquetes."
+msgstr "Debes autentificarte antes de poder desmarcar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
-msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar."
+msgstr "No seleccionaste ningún paquete a desmarcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
-msgstr "No posee los permisos para eliminar paquetes."
+msgstr "No posees los permisos para eliminar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
-msgstr "No seleccionó ningún paquete para eliminar."
+msgstr "No seleccionaste ningún paquete a eliminar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Los paquetes seleccionados se han eliminado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
-msgstr "Debe autentificarse antes de poder adoptar paquetes."
+msgstr "Debes autentificarte antes de poder adoptar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
-msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes."
+msgstr "Debes autentificarte antes de poder abandonar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
-msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado."
+msgstr "No haz seleccionado ningún paquete para ser adoptado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
-msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado."
+msgstr "No seleccionaste ningún paquete para ser abandonado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
-msgstr "Debe autentificarse antes de poder votar paquetes."
+msgstr "Debes autentificarte antes de poder votar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
-msgstr "Debe autentificarse antes de poder quitar votos a los paquetes"
+msgstr "Debes autentificarte antes de poder quitar votos a los paquetes"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
-msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo."
+msgstr "No seleccionaste ningún paquete a votar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
-msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados."
+msgstr "Tus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
-msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados."
+msgstr "Tus votos han sido computados para los paquetes seleccionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
-msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s."
+msgstr "Haz sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
-msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s."
+msgstr "Haz sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
-msgstr "Debe autentificarse antes de editar la información del paquete."
+msgstr "Debes autentificarte antes de editar la información del paquete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Falta el identificador del comentario."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comentario eliminado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
-msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario."
+msgstr "No estás autorizado para eliminar este comentario."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
-msgstr "No está autorizado a editar las palabras clave de este paquete base."
+msgstr "No estás autorizado para editar las palabras clave de este paquete base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Las palabras clave del paquete base se han actualizado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
-msgstr "No se le permite administrar los coencargados de este paquete base."
+msgstr "No se te permite administrar los coencargados de este paquete base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Nombre de usuario no válido: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Los coencargados del paquete base han sido actualizados."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalles del paquete para"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
-msgstr "Debe estar identificado para realizar solicitudes para el paquete."
+msgstr "Debes estar identificado para realizar solicitudes para el paquete."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nombre no válido: solamente se permiten letras minúsculas."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de solicitud no válida."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Solicitud agregada con éxito."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Razón no válida."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
-msgstr ""
-"Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una "
-"solicitud."
+msgstr "Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una solicitud."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Solicitud cerrada exitosamente"
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
-msgstr ""
-"Puede usar este formulario para eliminar la cuenta de %s en AUR "
-"permanentemente."
+msgstr "Puedes usar este formulario para eliminar la cuenta de %s en AUR permanentemente."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar borrado"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Usuario"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Usuarios de confianza y desarrolladores"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nombre real"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Alias de IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Huella digital PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactivo desde"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Activo"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Última autentificación"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Ver los paquetes de este usuario"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Editar la cuenta de este usuario"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
-msgstr "Haga clic %saquí%s si desea eliminar permanentemente esta cuenta."
+msgstr "Haz clic %saquí%s si deseas eliminar permanentemente esta cuenta."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "obligatorio"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Usuario normal"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Usuario de confianza"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
-msgstr "Reescriba la contraseña"
+msgstr "Reescribe la contraseña"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"La siguiente información únicamente es necesaria si desea subir paquetes al "
-"repositorio de usuarios de Arch."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "La siguiente información únicamente es necesaria si deseas subir paquetes al repositorio de usuarios de Arch."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clave pública SSH"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Crear"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Limpiar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
-msgstr ""
-"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
+msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con tu criterio de búsqueda."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Menos"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Más"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "No hay más resultados que mostrar."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "Administrar coencargados: %s"
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Utilice este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de "
-"usuario por línea):"
+msgstr "Utiliza este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Mis paquetes"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Mi cuenta"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Acciones del paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Ver PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Ver cambios"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Descargar instantánea"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Buscar en la wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcado como desactualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar paquete como desactualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Eliminar voto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Votar por este paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Deshabilitar notificaciones"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificación de nuevos comentarios"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Administrar coencargados"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente"
msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Unir paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar paquete"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalles del paquete base"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Dirección URL de clonado con Git"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "Solamente lectura"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras claves"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Primer encargado"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Último encargado"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr "Popularidad"
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Fecha de creación"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Agregar comentario"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "Se ha añadido el comentario."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Ver todos los comentarios"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentarios"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Eliminar comentario"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Comentario por %s"
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "Comentario anónimo"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "deleted"
-msgstr "eliminado"
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Eliminar comentario"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Todos los comentarios"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalles del paquete"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Paquete base"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Desarrollador principal"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Visita el sitio web de"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Proveen"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Remplazan"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Requerido por"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Cerrar solicitud: %s"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
-msgstr ""
-"Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s."
+msgstr "Usa este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Nota"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda "
-"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."
+msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentario"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Solicitud para el paquete: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s "
-"el cual incluye los siguientes paquetes:"
+msgstr "Usa este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitud"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Borrado"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Orfandad"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Unir en"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete."
msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Página %d de %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Solicitado por"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "Aprox. %d días restantes"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "Aprox. %d hora restante"
msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "< 1 hora restante"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nombre, descripción"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Solamente nombre"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Nombre exacto"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Paquete base exacto"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Todos"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcados"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "No marcados"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-msgid "Popularity"
-msgstr "Popularidad"
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votado"
-msgid "Age"
-msgstr "Antigüedad"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Buscar por"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Orden"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Por página"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Ir"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Huérfanos"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d paquete fue encontrado."
msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versión"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
-msgstr ""
-"La popularidad se calcula como la suma de todos los votos con cada voto "
-"ponderado con un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete."
+msgstr "La popularidad se calcula como la suma de todos los votos con cada voto ponderado con un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "huérfano"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desactualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Marcar como actualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptar paquetes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar paquetes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Eliminar paquetes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Cualquier tipo"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquetes huérfanos"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquetes actualizados el último año"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios registrados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuarios de confianza"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizaciones recientes"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Mis estadísticas"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Paquetes no soportados"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalles de la propuesta"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Aún se puede votar."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Subido: %s por %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "No"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenerse"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Participación"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Último voto del usuario de confianza"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Atrás"