summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es_419.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es_419.po')
-rw-r--r--po/es_419.po789
1 files changed, 597 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/es_419.po b/po/es_419.po
index 057e27c..c0d8dec 100644
--- a/po/es_419.po
+++ b/po/es_419.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
@@ -13,1394 +13,1799 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 22:12+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
-"aur/language/es_419/)\n"
-"Language: es_419\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
+"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
+"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto "
-"volveremos."
+msgstr "¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto volveremos."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "No tiene permisos para editar esta cuenta."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Añadir propuesta"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Elemento inválido para la acción del usuario."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "El nombre de usuario no existe."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ya tiene una propuesta activa."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo no válido."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La propuesta no puede estar vacía."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nueva propuesta enviada."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Envíe una propuesta a la cual votar."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidato/Usuario de confianza (TU)"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vacío si no aplica)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Agregar a un nuevo usuario de confianza"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remover a un usuario de confianza"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Enmienda a las Bylaws (Reglas de los TU)"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Propuesta"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Subir"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Administrar coencargados"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr ""
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario "
-"del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor "
-"información."
+msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor información."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de "
-"empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados."
+msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados."
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr ""
-"Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]."
+msgstr "Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ACLARATORIA"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
msgstr ""
-"Los paquetes en AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de ellos "
-"o sus archivos es a su propio riesgo."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Aprenda más..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Peticiones para los paquetes"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro "
-"%sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro %sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Petición de Orfandad"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está "
-"inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado un largo tiempo."
+msgstr "Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado un largo tiempo."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Petición de Borrado"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por "
-"favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar "
-"fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar "
-"solicitud orfandad si es necesario."
+msgstr "Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar solicitud orfandad si es necesario."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Petición de Fusión"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete "
-"tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido."
+msgstr "Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-"
-"peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar "
-"solicitudes."
+msgstr "Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar solicitudes."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Subir paquetes"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección "
-"%sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más "
-"información."
+msgstr "Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección %sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más información."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para AUR."
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Debate"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la "
-"estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-"
-"general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz "
-"web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s."
+msgstr "La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe de errores"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
-"Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de fallo "
-"en nuestro %s«bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores "
-"del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar con el "
-"encargado o dejar un comentario en la página respectiva del paquete."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Buscar paquetes"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adoptar"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Retirar voto"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Quitar notificación"
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcar"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Autentificarse"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Autentificado como: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduce las credenciales de autentificación"
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr ""
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Olvidó su cotraseña"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea "
-"autentificarse"
+msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse"
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "No se pudieron recuperar los detalles del paquete."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Falta un campo obligatorio."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Dirección de correo no válida."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-"Una petición de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta %s "
-"asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña siga "
-"el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada."
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar la contraseña"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada con éxito."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirme su dirección de correo:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Ingrese su nueva contraseña:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirme su nueva contraseña:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje "
-"a la %slista de correo aur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduzca su dirección de correo:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
-msgstr ""
-"Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de "
-"confirmación."
+msgstr "Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de confirmación."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios."
+msgstr "No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "No se puede fusionar un paquete base consigo mismo."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de "
-"confirmación."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de confirmación."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminación de paquetes"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Borrar paquete: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes "
-"paquetes en el AUR:"
+msgstr "Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "El borrado de un paquete es permanente."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirme el borrado del paquete"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden borrar paquetes."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Abandonar paquete"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "Abandonar paquete: %s"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
-msgstr ""
-"Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los "
-"siguientes paquetes:"
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el "
-"paquete y transferir su propiedad a %s %s %s."
+msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s %s %s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
-msgstr ""
-"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el "
-"paquete."
+msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Confirme para abandonar el paquete"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Abandonar"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
+msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de paquetes."
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
msgstr ""
-"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de "
-"paquetes."
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentario"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcar"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Fusión de paquetes"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Fusionar paquete: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
-msgstr ""
-"Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete."
+msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Los siguientes paquetes serán borrados:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una vez fusionado el paquete este no se puede separar."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea fusionar."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Fusionar dentro:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmar fusión de paquetes"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Fusión"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden fusionar paquetes."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Petición para el paquete"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Cerrar Petición"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Primero"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Último"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Petición"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registro"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Usuario de Confianza"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Solo Usuarios de Confianza pueden votar."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ya ha votado en esta propuesta."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "El identificador del voto no es válido."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Votos actuales"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Últimos votos"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Votantes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, "
-"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
-"inconvenientes"
+msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Falta el identificador de usuario"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "El nombre de usuario no es válido."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Debe tener entre %s y %s letras"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Solo puede contener un punto, guion bajo o guion."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "La dirección de correo no es válida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "La huella digital PGP no es válida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "La clave pública SSH no es válida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "El idioma no está soportado actualmente."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente."
-msgid "Click on the Login link above to use your account."
-msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta."
-
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, "
-"haga clic en el enlace inferior. Si no funciona, copie y pegue el enlace en "
-"la barra de direcciones de su navegador web."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, "
-"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
-"inconvenientes"
+msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace "
-"inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso "
-"contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las "
-"contraseñas%s."
+msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las contraseñas%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nada"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Se ha añadido el comentario."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Los detalles del paquete no se pudieron encontrar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Debe autentificarse antes de poder desmarcar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "No posee los permisos para borrar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Debe autentificarse antes de poder adoptar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "No seleccionó ningún paquete para adoptar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Debe autentificarse antes de poder votar paquetes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Debe autentificarse antes de poder quitar votos a los paquetes"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Sus votos se añadieron a los paquetes seleccionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Debe autentificarse antes de editar la información del paquete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Falta el identificador del comentario."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comentario borrado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No está autorizado a borrar este comentario."
-msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
msgstr ""
-"No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
+msgstr "No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Las palabras clave del paquete base actualizaron ."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "No tiene permitido administrar los coencargados de este paquete base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Nombre de usuario no válido: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Los coencargados del paquete base fueron actualizados."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalles del paquete para"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Debe estar identificado para realizar peticiones para el paquete."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nombre no válido: solo se permiten letras minúsculas."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de petición no válida."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Petición agregada con éxito."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Razón no válida."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
-msgstr ""
-"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición."
+msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Petición cerrada exitosamente"
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
-msgstr ""
-"Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR "
-"permanentemente."
+msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar borrado"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Usuario"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Usuarios de Confianza y desarrolladores"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nombre real"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Alias de IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Huella digital PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactivo desde"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Activo"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Última autentificación"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Ver los paquetes de este usuario"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Editar la cuenta de este usuario"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Haga clic %saquí%s si desea borrar permanentemente esa cuenta."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "obligatorio"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Usuario normal"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Usuario de Confianza"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Reescriba la contraseña"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al "
-"Repositorio de Usuarios de Arch."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al Repositorio de Usuarios de Arch."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clave pública SSH"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Crear"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Limpiar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
-msgstr ""
-"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
+msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Menos"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Más"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "No hay más resultados que mostrar."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "Administrar coencargados: %s"
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de "
-"usuario por línea):"
+msgstr "Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Mis paquetes"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Mi cuenta"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Acciones del paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Ver PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Ver cambios"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Descargar instantánea"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Buscar en la wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcado como desactualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar paquete como desactualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Eliminar voto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Votar por este paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Deshabilitar notificaciones"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificación de nuevos comentarios"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Administrar coencargados"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "Hay %d petición pendiente"
msgstr[1] "Hay %d peticiones pendientes"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Borrar paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Fusionar paquete"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar paquete"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalles del paquete base"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL de clonado con Git"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "Solo lectura"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras claves"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Primer encargado"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Último encargado"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr "Popularidad"
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Fecha de creación"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Agregar comentario"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "Se ha añadido el comentario."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Ver todos los comentarios"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentarios"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Borrar comentario"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Comentario por %s"
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "Comentario anónimo"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "deleted"
-msgstr "borrado"
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Borrar comentario"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Todos los comentarios"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalles del paquete"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Paquete base"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Desarrollador principal"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Visita el sitio web de"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Proveen"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Remplazan"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Requerido por"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Cerrar petición: %s"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
-msgstr ""
-"Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s."
+msgstr "Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Nota"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda "
-"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición."
+msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentario"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Petición para el paquete: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s "
-"el cual incluye los siguientes paquetes:"
+msgstr "Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de petición"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Borrado"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Orfandad"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Fusionar en"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete."
msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Página %d de %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Solicitado por"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "Aprox. %d días restantes"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "Aprox. %d hora restante"
msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "< 1 hora restante"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nombre, descripción"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Solo nombre"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Nombre exacto"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Paquete base exacto"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Todos"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcados"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "No marcados"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-msgid "Popularity"
-msgstr "Popularidad"
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votado"
-msgid "Age"
-msgstr "Antigüedad"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Buscar por"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Orden"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Por página"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Ir"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Huérfanos"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d paquete fue encontrado."
msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versión"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
-msgstr ""
-"La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con "
-"un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete."
+msgstr "La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "huérfano"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desactualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Marcar como actualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptar paquetes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar paquetes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Borrar paquetes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Cualquier tipo"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquetes huérfanos"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquetes nuevos en los últimos 7 días"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquetes actualizados el último año"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquetes que nunca se han actualizado"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios registrados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuarios de Confianza"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizaciones recientes"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Mis estadísticas"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Sus paquetes en AUR"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalles de la propuesta"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Aún se puede votar."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Subido: %s por %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "No"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenerse"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Participación"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Último voto del usuario de confianza"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Atrás"