summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po690
1 files changed, 575 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e7f2398..4277ae5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013-2014
@@ -10,1339 +10,1799 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
-"language/nb/)\n"
-"Language: nb\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Finner ikke siden"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Konto"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Legg til forslag"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag på gang."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Ugyldig type."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag kan ikke være tomme."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nytt forslag innsendt."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Send inn et forslag for å stemme over."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Søker/TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Type"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Oppnevnelse av TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Fjerning av TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Fjerning av TU (uannonsert inaktivitet)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Endring av vedtekter"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr ""
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU "
-"Veiledning%s for mer informasjon."
+msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers "
-"vil de bli slettet!"
+msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
msgstr ""
-"Uoffisielle pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de "
-"tilgjengelige filene er på eget ansvar."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Feilrapportering"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pakkesøk"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adopter"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Fjern stemme"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Påminnelse"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Fjern påminnelse"
-msgid "Flag"
-msgstr "Markering"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Fjern markering"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget inn som: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon"
-msgid "Username"
-msgstr "Brukernavn"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr ""
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Passord"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Glemt passord"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ugyldig e-post."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Tilbakestill passord"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
-msgstr ""
-"Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte "
-"registreringen."
+msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bekreft din e-post addresse:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Skriv inn ditt nye passord:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bekreft ditt nye passord:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du "
-"sende en e-post til listen %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Sletting av pakke"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Slett pakke: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra "
-"AUR:"
+msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bekreft sletting av pakke"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Gjør foreldreløs"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Gjør foreldreløs"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Markering"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Pakkesammenslåing"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Slå sammen pakke: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
-msgstr ""
-"Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
+msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Fyll ut navnet på pakken du ønsker å slå sammen denne pakken til."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Slå sammen til:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bekreft sammenslåing"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Send inn forespørsel"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Lukk forespørsel"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Første"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Neste"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Siste"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Forespørsler"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Bare betrodde brukere har stemmerett."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Foreløpige stemmer"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Tidligere stemmer"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Velgere"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP "
-"adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager "
-"ulempen dette medfører."
+msgstr "Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager ulempen dette medfører."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Brukernavnet er ugyldig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."
-msgid "Click on the Login link above to use your account."
-msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."
-
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken "
-"nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i "
-"nettleseren din."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av "
-"vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
+msgstr "Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Kontoen er stengt"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, "
-"vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. "
-"Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en "
-"nullstillingskode."
+msgstr "Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en nullstillingskode."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Feil oppstod ved generering av sesjon for bruker."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Ingen"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Kommentar har blitt lagt til."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne markere pakker."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å bli markert."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
-msgstr ""
-"Du må være logget inn for å kunne fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
+msgstr "Du må være logget inn for å kunne fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet markeringen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker foreldreløse."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne trekke tilbake stemmer på pakker."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne redigere pakkeinformasjon."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Mangler kommentar-ID."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar slettet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Vis pakkedetaljer for"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Ugyldig type forspørsel."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Forespørsel er registrert."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Ugyldig grunn."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan lukke forespørsler."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Forespørselen ble lukket."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Dette skjemaet kan brukes for å permanent slette AUR kontoen %s."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sADVARSEL%s: Denne handlingen kan ikke angres."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekreft sletting"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Konto-type"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Bruker"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Betrodd bruker & Utvikler"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Ekte navn"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-kallenavn"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inaktiv siden"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Sist logget inn"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Vis pakkene til denne brukereren"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Endre brukerkonto"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen, for alltid."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "trengs"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig bruker"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Betrodd bruker"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspendert"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Skriv inn passordet på nytt"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Språk"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Omstart"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Endre brukerkonto"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendert"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Færre"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Flere"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Ingen flere resultater å vise."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr " Min konto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Pakkehandlinger"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Vis PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Søk wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Markert som utdatert"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marker pakke som utdatert"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Fjern markering"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Angre stemme"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Stem på denne pakken"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Slå av beskjeder"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d ventende forespørsel"
msgstr[1] "%d ventende forespørsler"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Slett pakke"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Slå sammen pakke"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopter pakke"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Grunnpakkedetaljer"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Innsender"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Siste innpakker"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr ""
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Først innsendt"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Legg til kommentar"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "Kommentar har blitt lagt til."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Vis alle kommentarer"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Siste kommentarer"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Slett kommentar"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Kommentert av %s"
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr ""
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "Anonym kommentar"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "deleted"
-msgstr "slettet"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Slett kommentar"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Alle kommentarer"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Grunnpakke"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Prosjektets URL"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Besøk nettsiden til"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenser"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Tilbyr"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Trengs av"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Lukk forespørsel: %s"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for grunnpakken %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "OBS"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når "
-"en forespørsel avvises."
+msgstr "Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når en forespørsel avvises."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarer"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Send inn forespørsel: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s "
-"som inkluderer følgende pakker:"
+msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s som inkluderer følgende pakker:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Type forespørsel"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Foreldreløs"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Flett med"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Fant %d pakkeforespørsel."
msgstr[1] "Fant %d pakkeforespørsler."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Side %d av %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Registrert av"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Dato"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d dager igjen"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d time igjen"
msgstr[1] "~%d timer igjen"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 time igjen"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Navn, beskrivelse"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Bare navn"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Eksakt navn"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Eksakt grunnpakke"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Alle"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Markert"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Umarkert"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-msgid "Popularity"
-msgstr ""
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Stemt"
-msgid "Age"
-msgstr "Alder"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Fyll ut søkekriterier"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Foreldet"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Per side"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Utfør"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Foreldreløse"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Fant %d pakke."
msgstr[1] "Fant %d pakker."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "foreldreløs"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marker som utdatert"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Søk"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Foreldreløse pakker"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Lagt til de siste 7 dagene"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Oppdaterte pakker de siste 7 dagene"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Oppdaterte pakker det siste året"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Aldri oppdaterte pakker"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerte brukere"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Betrodde Brukere"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nylige oppdateringer"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Min statistikk"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Uoffisielle pakker"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Forslagsdetaljer"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Avstemningen pågår fortsatt."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Innsendt: %s av %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Slutt"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Nei"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Blank stemme"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Deltagelse"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Siste stemmer fra TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Siste stemme"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Start"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"