summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po763
1 files changed, 591 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 078b388..ce60729 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
@@ -12,977 +12,1268 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 06:13+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"uk/)\n"
-"Language: uk\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "На жаль, запитаної сторінки не існує."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервіс недоступний"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"Не панікуйте! Сторінка закрита на технічне обслуговування. Ми швидко "
-"повернемося."
+msgstr "Не панікуйте! Сторінка закрита на технічне обслуговування. Ми швидко повернемося."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "У вас недостатньо прав доступу."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про вказаного користувача."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "У вас недостатньо прав для редагування цього облікового запису."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Шукайте облікові записи за допомогою цієї форми."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Ви повинні увійти в систему для перегляду даних користувача."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Додати пропозицію"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Невірний маркер для дій користувача."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Користувача не існує."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s вже мають зареєстровану на себе пропозицію."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Неправильний тип."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Пропозиція не може бути порожньою."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Нову пропозицію надіслано."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Надіслати пропозицію для голосування."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Претендент/Довірений користувач"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Порожньо, якщо не застосовується)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Тип"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Додавання довіреного користувача"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Вилучення довіреного користувача"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Вилучення довіреного користувача (неоголошена бездіяльність)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Поправки до Статуту"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Пропозиція"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати пакунок"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Керування супровідниками"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr "Редагувати коментар"
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Початкова сторінка"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена "
-"довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного "
-"користувача (TU) AUR%s."
+msgstr "Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного користувача (TU) AUR%s."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше "
-"вони вилучаються."
+msgstr "Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше вони вилучаються."
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Деякі пакунки можуть бути в бінарному вигляді у сховищі [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
-msgstr ""
-"Пакунки, що не підтримуються - це пакунки, створені користувачами. Ви можете "
-"використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
+msgstr "Пакунки у сховищі AUR - це пакунки, створені користувачами. Ви можете використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Дізнатись більше..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Запит пакунку"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Існують три типи запитів, які можна заповнити в полі %sДія над пакунком%s на "
-"сторінці подробиць пакунку:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Існують три типи запитів, які можна заповнити в полі %sДія над пакунком%s на сторінці подробиць пакунку:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Запит на покинення пакунку"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Запит на позбавлення пакунка власника, наприклад, коли супровідник пакунку "
-"неактивний і пакунок позначений як застарілий вже довгий період часу."
+msgstr "Запит на позбавлення пакунка власника, наприклад, коли супровідник пакунку неактивний і пакунок позначений як застарілий вже довгий період часу."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Запит на вилучення"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Запит на вилучення пакунку зі Сховища Користувацьких Пакунків AUR. Будь "
-"ласка, не використовуйте це, якщо пакунок є зламаний і його можна легко "
-"направити. Для цього зв’яжіться з супровідником пакунку і заповніть форму на "
-"покинення пакунку в разі необхідності."
+msgstr "Запит на вилучення пакунку зі Сховища Користувацьких Пакунків AUR. Будь ласка, не використовуйте це, якщо пакунок є зламаний і його можна легко направити. Для цього зв’яжіться з супровідником пакунку і заповніть форму на покинення пакунку в разі необхідності."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Запит на злиття"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"Запит на злиття пакунку з іншим пакунком. Цей запит можна використати, коли "
-"потрібно перейменувати пакунок або замінити на розділений пакунок."
+msgstr "Запит на злиття пакунку з іншим пакунком. Цей запит можна використати, коли потрібно перейменувати пакунок або замінити на розділений пакунок."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте обговорити запит, використайте список розсилки %saur-requests"
-"%s. Будь ласка, не використовуйте цю розсилку для подання запитів."
+msgstr "Якщо Ви бажаєте обговорити запит, використайте список розсилки %saur-requests%s. Будь ласка, не використовуйте цю розсилку для подання запитів."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Надсилання пакунків"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Git через SSH тепер використовується для надсилання пакунків до AUR. Для "
-"деталей дивіться розділ %sНадсилання пакунків%s на сторінці ArchWiki про "
-"Сховище Користувацьких Пакунків AUR."
+msgstr "Git через SSH тепер використовується для надсилання пакунків до AUR. Для деталей дивіться розділ %sНадсилання пакунків%s на сторінці ArchWiki про Сховище Користувацьких Пакунків AUR."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Наступні відбитки ключів SSH використовуються в AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Обговорення"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків (AUR) та структури "
-"довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для дискусій про "
-"розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s."
+msgstr "Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків (AUR) та структури довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Повідомлення про вади"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
-msgstr ""
-"Якщо Ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати "
-"%sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться "
-"з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "Якщо Ви знайдете ваду у веб-інтерфейсі AUR, повідомте про це нас на нашому %sтрекері вад%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми у веб-інтерфейсі AUR. Про вади пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште коментар на відповідній сторінці цього пакунка."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Пошук пакунків"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Прийняти"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Проголосувати"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Забрати голос"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Сповіщати"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Не сповіщати"
-msgid "Flag"
-msgstr "Позначити"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Зняти позначку"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Ввійшов як: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Увійдіть, ввівши облікові дані."
-msgid "Username"
-msgstr "Користувач"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr "Назва користувача або адреса електронної пошти"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Запам'ятати мене"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль?"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для "
-"входу."
+msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерії пошуку"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Стався збій під час пошуку інформації про пакунок."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Бракує обов’язкового рядка."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неправильна електронна адреса."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-"Запит на скинення паролю для облікового запису %s надісланий на пов’язану з "
-"ним адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання "
-"нижче; щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення."
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Скидання паролю"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Перевірте свою електронну пошту для підтвердження."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль успішно скинуто."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Введіть новий пароль:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Підтвердження нового паролю:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до "
-"списку розсилання %saur-general%s"
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до списку розсилання %saur-general%s"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Введіть адресу електронної пошти:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr "Вибрані пакунки не мають міток, подайте коментар, будь ласка."
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Вибрані пакунки все ще мають власника, підтвердіть дію."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднання голосів та коментарів."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Неможливо злити пакунок з самим собою."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі "
-"підтвердження."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі підтвердження."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Вилучення пакунку"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Вилучити пакунок: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Використовуйте цю форму для вилучення пакунку %s%s%s з AUR. "
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Вилучення пакунку є безповоротне."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Встановіть галочку, щоб підтвердити дію."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Підтвердити вилучення пакунку"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть вилучати пакунки."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Зректися пакунку"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "Позбавлення пакунка власника: %s"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
-msgstr ""
-"Використайте ці форму для позбавлення базового пакунка %s%s%s власника, який "
-"містить наступні пакунки:"
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Використайте ці форму для позбавлення базового пакунка %s%s%s власника, який містить наступні пакунки:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що бажаєте позбавити пакунок власника і "
-"перенести права власності до %s%s%s."
+msgstr "Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що бажаєте позбавити пакунок власника і перенести права власності до %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що бажаєте позбавити пакунок власника."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Підтвердіть позбавлення пакунка власника"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Відректися"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
-msgstr ""
-"Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть забирати права власності на "
-"пакунок."
+msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть забирати права власності на пакунок."
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr "Позначити пакунок як застарілий"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr "Позначити пакунок як застарілий: %s"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "Використовуйте цю форму для позначення базового пакунку %s%s%s і наступні пакунки як застарілі:"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr "Будь ласка, %sне%s використовуйте цю форму для повідомлення про вади. Використовуйте для цього коментарі до пакунку."
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr "Введіть нижче деталі, чому пакунок є застарілим, по можливості подайте посилання до оголошення про новий випуск або архів оновленого випуску."
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Позначити"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr "Тільки зареєстровані користувачі можуть позначати пакунки як застарілі."
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Об’єднання пакунків"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Об’єднати пакунки: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Використовуйте цю форму для злиття пакунку %s%s%s з іншим пакунком."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Як тільки пакунок буде об’єднаний, його вже неможливо повернути."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Введіть назву пакунка, до якого потрібно приєднати цей."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Об’єднати з:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Підтвердити об’єднання пакунків"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднати"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть об’єднувати пакунки."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Запит файлу"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Замкнути запит"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Перший"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Далі"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Останній"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Запити"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Створіть обліковий запис за допомогою цієї форми."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Довірений користувач"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не вдалось отримати подробиць пропозиції."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосування на цю пропозицію закрито."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Тільки Довірені Користувачі мають право голосу."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Ви не можете голосувати за свою пропозицію."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ви вже проголосували за цю пропозицію."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Ідентифікатор голосу неправильний."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Поточні голосування"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Минулі голосування"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Проголосували"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної "
-"спам-атаки. Вибачте за незручності."
+msgstr "Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Бракує ідентифікатора користувача"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Користувач неправильний."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Початок та кінець з літери або цифри"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Адреса електронної пошти неправильна."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Відбиток ключа PGP недійсний."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Неправильний публічний ключ SSH."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Неможливо збільшити дозволи рахунку."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Наразі ця мова не підтримується."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Назва користувача %s%s%s вже використовується."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Адрес %s%s%s вже використовується."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Публічний ключ SSH, %s%s%s, вже використовується."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Помилка при спробі створити рахунок %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено."
-msgid "Click on the Login link above to use your account."
-msgstr ""
-"Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання "
-"«Увійти» (згори)."
-
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"Вітаємо в %s! Щоб встановити початковий пароль для Вашого рахунку натисніть "
-"на посилання зверху. Якщо посилання не спрацьовує, скопіюйте його і вставте "
-"у Ваш переглядач інтернету."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ключ скидання пароля висланий на Вашу адресу електронної пошти."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання «Увійти» (згори)."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Ніяких змін не внесено до рахунку, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Рахунок %s%s%s успішно змінено."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за "
-"інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
+msgstr "Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Рахунок вилучено"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте "
-"посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового "
-"пароля. В протилежному випадку використайте запит на скидання паролю на "
-"сторінці %sPassword Reset%s."
+msgstr "Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового пароля. В протилежному випадку використайте запит на скидання паролю на сторінці %sPassword Reset%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Неправильний користувач або пароль. "
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Сталася помилка під час створення сесії користувача."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Неприпустима адреса електронної пошти й комбінація клавіш скидання."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Немає"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr "ID базового пакунку або ж назва базового пакунку пропущена."
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr "У вас немає прав, щоб редагувати цей коментар."
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr "Коментаря не існує."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr "Коментар не може бути порожнім."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Коментар додано."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Помилка пошуку інформації про пакунок."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Інформації про пакунок не знайдено."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Для встановлення мітки слід увійти."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Для зняття мітки слід увійти."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "У Вас немає прав для вилучення пакунків."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Вибрані пакунки вилучено."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Для перейняття пакунків слід увійти."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Для зречення пакунків слід увійти."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для переймання."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зректись."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Вибрані пакунки перейнято."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Ви зреклись вибраних пакунків."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Для голосування слід увійти."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Для скасування голосу слід увійти."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
-msgstr ""
-"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про "
-"пакунок."
+msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Немає ідентифікатора коментаря."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Коментар вилучено."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr "Коментар редаговано."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
-msgstr ""
-"Ви не маєте прав для редагування ключових слів для цього базового пакунку."
+msgstr "Ви не маєте прав для редагування ключових слів для цього базового пакунку."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Ключові слова базового пакунку оновлено."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Ви не має прав для керування супровідниками цього базового пакунку."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Неправильна назва користувача: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Оновлено супровідників базового пакунку."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Показати деталі пакунку для "
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr "вимагається %s"
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Ви повинні увійти, щоб робити запит пакунків."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Поле коментаря не повинно пустувати."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Неправильний тип запиту."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Запит успішно додано."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Неправильна причина."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Тільки TU (довірені користувачі) і розробники можуть закривати запити."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Запит успішно закритий."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Ви можете використати цю форму для вилучення рахунку в AUR %s."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sУВАГА%s: Цю дію неможливо відмінити."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Підтвердити вилучення"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Тип облікового запису"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Користувач"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Довірений користувач & Розробник"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr "приховано"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Справжнє ім'я"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Псевдонім IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Відбиток ключа PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Неактивний з"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Активний"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Останній вхід"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Переглянути пакунки цього користувача"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Редагування рахунку цього користувача"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Натисніть %sтут%s, якщо Ви бажаєте безповоротно вилучити цей рахунок."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "обов'язково"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Довіренний користувач"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Обліковий запис призупинено"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr "Будь ласка переконайтесь, що Ви правильно ввели Вашу адресу електронної пошти, інакше Ви будете заблоковані."
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr "Приховати адресу електронної пошти"
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Введіть пароль ще раз"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Мова"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"Наступну інформацію потрібно, якщо Ви бажаєте надіслати пакунки до Сховища "
-"Користувацьких Пакунків AUR."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "Наступну інформацію потрібно, якщо Ви бажаєте надіслати пакунки до Сховища Користувацьких Пакунків AUR."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Публічний ключ SSH"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Створити"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Очистити"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Редагувати обліковий запис"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Призупинено"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Менше"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Більше"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Більше немає результатів."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "Керування супровідниками: %s"
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Використайте цю форму для додавання супровідника для %s%s%s (одна назва "
-"користувача в одній стрічці):"
+msgstr "Використайте цю форму для додавання супровідника для %s%s%s (одна назва користувача в одній стрічці):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Мої пакунки"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Мій рахунок"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Дії над пакунком"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Переглянути PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Переглянути зміни"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Звантажити поточну версію"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Шукати у Вікі"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Позначено як застарілий"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Позначити пакунок як застарілий"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Відмінити позначення"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Вилучити голос"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Голосувати за цей пакунок"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Відключити сповіщення"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Сповіщати про нові коментарі"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Керування Супровідниками"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
@@ -990,169 +1281,232 @@ msgstr[0] "%d запит в обробці"
msgstr[1] "%d запитів в обробці"
msgstr[2] "%d запитів в обробці"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Вилучити пакунок"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Об’єднати пакунок"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Прийняти пакунок"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Деталі бази пакунків"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Адреса URL для клонування Git"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "тільки для читання"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Подавач"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Останній збирач пакунку"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Голоси"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr "Популярність"
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Вперше надіслано"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Останній раз оновлено"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr "Редагувати коментар для: %s"
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "Коментар додано."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Переглянути всі коментарі"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Останні коментарі"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Вилучити коментар"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr "%s коментував про %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Автор коментаря — %s"
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr "Анонімний коментар про %s"
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "Анонімний коментар"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr "вилучено на %s через %s"
-msgid "deleted"
-msgstr "вилучено"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
+msgstr "востаннє редагувалося на %s через %s"
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Вилучити коментар"
+
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Всі коментарі"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Подробиці пакунку"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "База пакунків"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Опис"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Посилання"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Відвідати веб-сторінку для"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфлікти"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Забезпечує"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Замінює"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Потрібен для"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Сирці"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Закрити запит: %s"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Використайте цю форму для закриття запиту бази пакетів %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити "
-"коментар при відкиданні запиту."
+msgstr "Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити коментар при відкиданні запиту."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Прийнято"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Запит файлу: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Використайте цю форму для запиту файлу з бази пакунків %s%s%s, який містить "
-"наступні пакунки:"
+msgstr "Використайте цю форму для запиту файлу з бази пакунків %s%s%s, який містить наступні пакунки:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Тип запиту"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Вилучення"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Позначити застарілим"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Об'єднати в"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@@ -1160,23 +1514,29 @@ msgstr[0] "Знайдено %d запит пакунку."
msgstr[1] "Знайдено %d запитів пакунку."
msgstr[2] "Знайдено %d запитів пакунку."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Сторінка %d з %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Запаковано через"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Дата"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d днів залишилося"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
@@ -1184,90 +1544,116 @@ msgstr[0] "~%d година залишилася"
msgstr[1] "~%d годин залишилося"
msgstr[2] "~%d годин залишилося"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 години залишилося"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Замкнено"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Замкнено"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Назва, опис"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Назва"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Точна назва"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Точна база пакунків"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Всі"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Позначені"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Не позначені"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-msgid "Popularity"
-msgstr "Популярність"
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Проголосовано"
-msgid "Age"
-msgstr "Вік"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr "Востаннє змінювалося"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Висхідний"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Спадний"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Введіть критерії пошуку"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Де шукати"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Застарілих"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Упорядкувати за"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок упорядкування"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Результатів на сторінку"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Покинуті"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Помилка отримання списку пакунків."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
@@ -1275,121 +1661,154 @@ msgstr[0] "Знайдено %d пакунок."
msgstr[1] "Знайдено %d пакунків."
msgstr[2] "Знайдено %d пакунків."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Версія"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
-msgstr ""
-"Популярність розраховується як сума всіх голосувань, де кожен голос береться "
-"з ваговим коефіцієнтом 0.98 за кожен день з часу створення."
+msgstr "Популярність розраховується як сума всіх голосувань, де кожен голос береться з ваговим коефіцієнтом 0.98 за кожен день з часу створення."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Так"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "покинутий"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Призначити мітку «застарілий»"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Прийняти пакунки"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Зректися пакунків"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Вилучити пакунки"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Будь-який тип"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Покинуті пакунки"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Пакунки, додані за останні 7 днів"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Пакунки, оновлені за останні 7 днів"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Пакунки, оновлені за останній рік"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Пакунки, що ніколи не оновлювалися"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Довірені користувачі"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Останні зміни"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Пакунки в AUR"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробиці пропозиції"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Це голосування все ще доречне."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Подано: %s з %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Кінець"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Результат"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ні"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Утриматися"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Всього"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Участь"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Останні голосування через TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Останнє голосування"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Результатів не знайдено."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Початок"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Назад"