summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po690
1 files changed, 575 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 16c89df..7ff5aec 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,1342 +1,1802 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-27 03:45+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
-"language/zh_TW/)\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "頁面找不到"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服務不可用"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "帳號"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "您不被允許存取此區域。"
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "您沒有權限編輯此帳號。"
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "添加建議"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "無效的使用者動作標誌。"
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "使用者名稱不存在。"
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "無效的類型。"
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "建議不能為空。"
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "已提交新的建議。"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "提交一個建議用於投票。"
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "申請人/受信使用者"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(如果不符合可以留空)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "類型"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "添加受信使用者"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "移除受信使用者"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "修定規則"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "建議"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "提交"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "管理共同維護者"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr "編輯評論"
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "首頁"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
-"獲取更多的詳細資訊。"
+msgstr "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以獲取更多的詳細資訊。"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
-"除! "
+msgstr "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪除! "
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "免責聲明"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。"
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "了解更多..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "支援"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "套件請求"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "棄置請求"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段"
-"時間。"
+msgstr "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段時間。"
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "刪除請求"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要"
-"使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
+msgstr "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "合併請求"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套"
-"件。"
+msgstr "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套件。"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用"
-"這個列表來提出請求。"
+msgstr "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用這個列表來提出請求。"
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "遞交套件"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"現在透過 SSH 的 Git 開始用於遞交套件到 AUR 上。參見 ArchWiki 上的 Arch User "
-"Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
+msgstr "現在透過 SSH 的 Git 開始用於遞交套件到 AUR 上。參見 ArchWiki 上的 Arch User Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "下列 SSH 指紋被用於 AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "討論"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general"
-"%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
+msgstr "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "臭蟲回報"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
-msgstr ""
-"如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s"
-"只%s回報 AUR 本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁"
-"面中留下評論。"
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁面中留下評論。"
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "搜尋套件"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "接管"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "投票"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "取消投票"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "通知"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "取消通知"
-msgid "Flag"
-msgstr "標記"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "取消標記"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "登入"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "已登入為: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "登出"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "輸入登入資訊"
-msgid "Username"
-msgstr "使用者名稱"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "密碼"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "記住我"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "忘記密碼"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "搜尋條件"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "套件"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "缺少必填項目。"
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "密碼不符合。"
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "無效的電子郵件。"
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-"一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的"
-"密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。"
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "密碼重置"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "您的密碼已成功重置。"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "確認您的電子郵件位置:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "輸入您的新密碼:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "確認您的新密碼:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
-"中。"
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表中。"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "輸入您的電子郵件地址:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。"
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "套件刪除"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "刪除套件: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "確認套件刪除"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "棄置套件"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "棄置套件:%s"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "確認棄置此套件"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "棄置"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr "將套件標記為過期"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr "將套件標記為過期:%s"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。使用套件的評論來代替。"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr "在下面輸入關於套件要被標記為過期的細節,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連結。"
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "評論"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "標記"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。"
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "套件合併"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "合併套件:: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "以下套件將會被刪除:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "套件一經合併即無法回復。"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "合併到:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "確認套件合併"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "合併"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "提交請求"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "關閉請求"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "第一頁"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "最後一頁"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "請求"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "註冊"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "受信使用者"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "無法取得建議的細節。"
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "只有受信使用者可以投票。"
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "投票的 ID 無效。"
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "目前的投票"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "過去投票"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "投票者"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
-"為您的不便致歉。"
+msgstr "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "遺失使用者 ID"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "使用者名稱無效。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "電子郵件地址無效。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP 密鑰指紋無效。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "SSH 公開金鑰無效。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "無法提升帳號權限。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "目前不支援此語言。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
-msgid "Click on the Login link above to use your account."
-msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
-
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結"
-"無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。"
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
-"為您的不便致歉。"
+msgstr "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "帳號被暫停"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
-"個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
+msgstr "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "無"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "檢視 %s 的帳號資訊"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。"
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr "您不被允許編輯此評論。"
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr "評論不存在。"
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr "評論不能為空。"
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "評論已新增。"
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "找不到套件的詳細資訊。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "選定的套件已被取消標記。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "您沒有權限刪除套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "您無法選取任何套件刪除。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "選取的套件已刪除。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "選定的套件已接管。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "選定的套件已棄置。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "無法加入到通知清單中。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "遺失評論 ID。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "評論已被刪除。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr "評論已被編輯。"
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "套件基礎關鍵字已更新。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "無效的使用者名稱:%s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "檢視套件的詳細資訊"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr "需要 %s"
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "評論區域不能為空。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "無效的請求類型。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "成功加入請求。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "無效的理由。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "請求關閉成功。"
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "確認刪除"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "帳號類型"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "使用者"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "受信使用者 & 開發者"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr "已隱藏"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "真實名稱"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC 暱稱"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP 密鑰指紋"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "不活躍自"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "活躍"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "最後登入"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "從未"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "檢視此使用者的套件"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "編輯此使用者的帳號"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "必填"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "一般使用者"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "受信使用者"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "帳號被暫停"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "不活躍"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。"
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr "隱藏電子郵件地址"
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "重新輸入密碼"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "語言"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "SSH 公開金鑰"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "更新"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "建立"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "重置"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "編輯帳號"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "暫停"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "更少"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "更多"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "無更多結果可顯示。"
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "管理共同維護者:%s"
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "使用者"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "儲存"
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "我的套件"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "我的帳號"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "套件動作"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "檢視 PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "檢視變更"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "下載快照"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "搜尋 wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "已標記為過期"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "將套件標記為過期"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "取消標記套件"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "移除投票"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "為此套件投票"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "停用通知"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "新評論通知"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "管理共同維護者"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "刪除套件"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "合併套件"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "接管套件"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "未知"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "套件基礎詳細資訊"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "唯讀"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "提交人"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "最近一次打包者"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "得票"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr "人氣"
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "首次提交"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "最後更新"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr "編輯評論:%s"
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "新增評論"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "評論已新增。"
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "檢視所有評論"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新的評論"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "刪除評論"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr "%s 在 %s 上評論"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "%s 的評論"
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr "在 %s 上的匿名評論"
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "匿名評論"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr "在 %s 由 %s 刪除"
+
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
+msgstr "在 %s 最後由 %s 編輯"
-msgid "deleted"
-msgstr "已刪除"
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "刪除評論"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "所有評論"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "套件詳細資訊"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "套件基礎"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "描述"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "上游 URL"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "參觀網頁"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "授權條款"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "軟體群組"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "它提供"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "它會取代"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "它依賴"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "需要它"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "來源"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "關閉請求: %s"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "注意"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "理由"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "已拒絕"
-msgid "Comments"
-msgstr "評論"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "檔案請求: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "請求類型"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "刪除"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "棄置"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "合併到"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "套件"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "提交人為"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "日期"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "剩餘 ~%d 天"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "剩餘 <1 小時"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "接受"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "關閉"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "名稱,描述"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "只有名稱"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "確切的名稱"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "確切的套件基礎"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "全部"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "已標記"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "未標記"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-msgid "Popularity"
-msgstr "人氣"
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "已投票"
-msgid "Age"
-msgstr "時間"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr "最後修改"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "輸入搜尋條件"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "以何種方式搜尋"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "過期狀態"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "排列依據"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "排列方式"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "每頁顯示"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "到"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "被棄置的套件"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "版本"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 0.98。"
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "是"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "被棄置的套件"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "動作"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "標記為過期"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "取消過期標誌"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "接管套件"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "棄置套件"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "刪除套件"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "任何類型"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "棄置套件"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "過去 7 天內加入的套件"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "過去 7 天內更新的套件"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "過去一年內更新的套件"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "從未更新過的套件"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "已註冊的使用者"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "受信使用者"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "最近更新"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "我的統計"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "不支援的套件"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "建議詳情"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "此投票仍在繼續。"
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "已提交 %s 由 %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "結束"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "結果"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "否"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "棄權"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "總數"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "參與"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "受信使用者的最後投票"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "最後投票"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "沒有找到結果。"
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "開始"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "返回"