summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: ff56f7cc8c8fca5a177755e5c446877b2f0fd132 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:29+0000\n"
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr ""

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "Søgekriterier"

msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."

msgid "Accounts"
msgstr "Konti"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr ""
"Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."

msgid "Current Votes"
msgstr "Aktuelle stemmer"

msgid "Past Votes"
msgstr ""

msgid "Add Proposal"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

msgid "Next"
msgstr "Næste"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Brugernavnet findes ikke."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Længden skal angives som talværdi."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Længden skal være mindst 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag må ikke være tomt."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nyt forslag tilføjet."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning."

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tomt hvis ikke relevant)"

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(sat til 7 hvis tomt)"

msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"

msgid "Submit"
msgstr "Tilføj"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr ""

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr ""

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Enter your new password:"
msgstr ""

msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Fejl - Ingen fil overført"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr ""

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""

msgid "Package Category"
msgstr "Pakkekategori"

msgid "Select Category"
msgstr "Vælg kategori"

msgid "Upload package file"
msgstr "Send pakke"

msgid "Upload"
msgstr "Send"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr ""

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr ""

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "De valgte pakker er adopteret."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manglende kommentar ID."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren er slettet."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."

msgid "Missing category ID."
msgstr ""

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ugyldigt kategori ID."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Mangler pakke-ID."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""

msgid "Package category changed."
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

msgid "required"
msgstr "påkrævet"

msgid "Account Type"
msgstr "Kontotype"

msgid "Normal user"
msgstr "Normal bruger"

msgid "Trusted user"
msgstr "Betroet bruger (TU)"

msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspenderet"

msgid "Email Address"
msgstr "E-mail adresse"

msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

msgid "Re-type password"
msgstr "Bekræft adgangskode"

msgid "Real Name"
msgstr "Rigtigt navn"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC kaldenavn"

msgid "Language"
msgstr "Sprog"

msgid "Update"
msgstr "Opdater"

msgid "Create"
msgstr "Opret"

msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruger-ID"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Brugernavnet er ugyldigt."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn."

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-mail adressen er ugyldig."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s"

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier."

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Last Voted"
msgstr "Sidste stemme"

msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspenderet"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

msgid "Less"
msgstr "Færre"

msgid "More"
msgstr "Flere"

msgid "No more results to display."
msgstr "Ikke flere resultater at vise."

msgid "User"
msgstr "Bruger"

msgid "Trusted User"
msgstr "Betroet bruger (TU)"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Vis pakker fra denne bruger"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Package Details"
msgstr "Detaljer om pakken"

msgid "Submitter"
msgstr ""

msgid "Maintainer"
msgstr "Ejer"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Last Updated"
msgstr ""

msgid "First Submitted"
msgstr ""

msgid "Tarball"
msgstr "Tar-arkiv"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Denne pakke er markeret forældet"

msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"

msgid "Required by"
msgstr "Påkrævet af"

msgid "Sources"
msgstr ""

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "End"
msgstr "Slut"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "Voted"
msgstr "Stemt"

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detaljer om forslag"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Tilføjet: %s af %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Undlad at stemme"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Voters"
msgstr ""

msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"

msgid "Vote"
msgstr "Stem"

msgid "UnVote"
msgstr "Tilbagetræk stemme"

msgid "Notify"
msgstr "Påmindelse"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Giv besked ved nye kommentarer"

msgid "UnNotify"
msgstr "Ingen påmindelse"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marker forældet"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Fjern forældet markeringen"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Fjern ejerskab for pakker"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Slet pakker"

msgid "Merge into"
msgstr ""

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Any type"
msgstr "Vilkårlig type"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"

msgid "Last vote"
msgstr "Sidste stemme"

msgid "Search"
msgstr "Søg"

msgid "Comment has been added."
msgstr ""

msgid "Enter your comment below."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget ind som: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Log ud"

msgid "Remember me"
msgstr "Husk mig"

msgid "Login"
msgstr "Log ind"

msgid "Forgot Password"
msgstr ""

msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: "
msgstr ""

msgid "Recent Updates"
msgstr ""

msgid "My Statistics"
msgstr ""

msgid "Packages in unsupported"
msgstr ""

msgid "Out of Date"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Orphan Packages"
msgstr ""

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""

msgid "Packages never updated"
msgstr ""

msgid "Registered Users"
msgstr ""

msgid "Trusted Users"
msgstr ""

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier."

msgid "Package Listing"
msgstr "Liste over pakker"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "orphan"
msgstr "forladt"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Afmarker forældet"

msgid "Go"
msgstr "Søg"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr ""

msgid "Delete comment"
msgstr "Slet kommentar"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "Forladt"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

msgid "Any"
msgstr "Alle"

msgid "Search by"
msgstr "Søg efter"

msgid "Name, Description"
msgstr ""

msgid "Name Only"
msgstr ""

msgid "Exact name"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Sorter efter"

msgid "Ascending"
msgstr ""

msgid "Descending"
msgstr ""

msgid "Per page"
msgstr "Per side"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Flagged"
msgstr ""

msgid "Not Flagged"
msgstr ""

#~ msgid "New Package Notify"
#~ msgstr "Besked ved nye pakker"