summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: d49870d6d08c4368aaf3081243a009a27bc675a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# Alexander Griesbaum <agrsbm@gmail.com>, 2013
# Alexander Griesbaum <agrsbm@gmail.com>, 2013-2014
# bjo <bjo@nord-west.org>, 2013
# FabianS_ <cadoc@gmx.de>, 2012
# go2sh <c.seitz@tu-bs.de>, 2015
# FabianS_ <cadoc@gmx.de>, 2012
# Giuliano Schneider <gs93@gmx.net>, 2015-2016
# go2sh <c.seitz@tu-bs.de>, 2015
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Mark Gerlach, 2015
# Mark Gerlach, 2015
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2013-2014
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Die angeforderte Seite existiert leider nicht."

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbr"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir "
"werden gleich zurück sein ..."

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr ""
"Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Benutze dieses Formular, um vorhandene Konten zu suchen."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Vorschlag hinzufügen"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Der Nutzername existiert nicht."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s."

msgid "Invalid type."
msgstr "Ungültiger Typ."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Bewerber/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "TU hinzugefügt"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "TU entfernt"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "TU entfernt (unerklärte Inaktivität)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Änderung der Bestimmungen"

msgid "Proposal"
msgstr "Vorschlag"

msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"

msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Willkommen im AUR! Für weitere Informationen lies bitte die %sAUR User "
"Guidelines%s und die %sAUR TU Guidelines%s."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards"
"%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Denk daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""
"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern "
"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu "
"benutzen."

msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
"AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der "
"angebotenen Dateien erfolgt auf eingenes Risiko."

msgid "Learn more..."
msgstr "Erfahre mehr ..."

msgid "Support"
msgstr "Untersttzung"

msgid "Package Requests"
msgstr "Paketanfragen"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Es gibt drei Arten von Anfragen, die in der %sPaketaktionen%s Box auf der "
"Paketdetailseite eingereicht werden können:"

msgid "Orphan Request"
msgstr "Verweisungsanfrage"

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Verwalten nicht aktiv ist und "
"das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."

msgid "Deletion Request"
msgstr "Lösch-Antrag"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte "
"benutzen Sie diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert "
"werden kann. Sondern kontaktieren Sie den Paketverwalter und reichen Sie "
"eine Verwaisungsanfrage ein wenn nötig."

msgid "Merge Request"
msgstr "Zusammenführungsanfrage"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Anfrage ein Paket mit einem anderen zusammenzuführen. Wird benutzt, wenn ein "
"Paket umbenannt werden muss oder durch ein geteiltes Paket ersetzt wird."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Anfrage diskutieren wollen, können sie die %saur-requests%s "
"Mailingliste benutzen. Jedoch benutzen Sie diese nicht um Anfragen "
"einzureichen."

msgid "Submitting Packages"
msgstr "Pakete einreichen"

#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
"Git über SSH wird jetzt benutzt um Pakete in das AUR einzureichen. Siehe die "
"%sEinreichen von Paketen%s Sektion von der Arch User Repository ArchWiki "
"Seite für mehr Details."

msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Die folgenden SSH Fingerabdrücke werden für das AUR benutzt:"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und "
"vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für "
"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface nutzen Sie "
"die %saur-dev%s Mailingliste."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler melden"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
"Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-"
"Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um "
"Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt "
"an den zuständigen Maintainer, oder hinterlaß einen Kommentar auf der "
"entsprechenden Seite des Paketes."

msgid "Package Search"
msgstr "Paketsuche"

msgid "Adopt"
msgstr "Übernimm Paket"

msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"

msgid "UnVote"
msgstr "Stimme zurückziehen"

msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"

msgid "UnNotify"
msgstr "Nicht mehr benachrichtigen"

msgid "UnFlag"
msgstr "Markierung aufheben"

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Angemeldet als: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Zugangsdaten eingeben"

msgid "User name or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Passwort vergessen"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu "
"HTTPS%s."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Während des Empfangs der Paket-Details ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."

msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Überprüfe Dein E-Mail-Postfach hinsichtlich des Bestätigungslinks."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bestätige Deine E-Mail-Adresse:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Gib Dein neues Passwort ein:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bestätige Dein neues Passwort:"

msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung "
"benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-"
"Liste."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"Die Betreuung der ausgewählten Pakete wurde nicht abgegeben, überprüfe die "
"Bestätigungs-Checkbox."

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann "
"nicht gefunden werden."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Eine Paketbasis kann nicht mit sich selbst verschmolzen werden."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die "
"Bestätigungs-Checkbox."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Pakete entfernen"

msgid "Delete Package"
msgstr "Paket löschen"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete "
"vom AUR zu löschen:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Die Löschung eines Pakets ist endgültig."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Wähle ein Kästchen aus, um die Aktion zu bestätigen."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bestätige das Löschen des Pakets"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete löschen."

msgid "Disown Package"
msgstr "Paket abgeben"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
"Pakete enhält, abzugeben:"

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigen Sie, dass Sie das Pakte "
"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben wollen."

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst du, dass du die Betreuung dieses "
"Paketes abgeben willst."

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Bestätige die Abgabe der Paket-Betreuung"

msgid "Disown"
msgstr "Gebe Paket ab"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Nur Tus und Developer können die Paket-Betreuung abgeben."

msgid "Flag Comment"
msgstr ""

msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Paket als \"veraltet\" makieren"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
"of-date: "
msgstr ""
"Benutze dieses Formular, um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete "
"als \"veraltet\" zu markieren."

#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
"Bitte benutze dieses Formular %snicht%s, um Fehler zu melden. Benutze "
"stattdessen die Paketkommentare."

msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
"Beschreibe genauer, warum das Paket \"veraltet\" ist, vorzugsweise mit Links "
"zu der Veröffentlichungsankündigung oder dem Release-Tar-Archive."

msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Nur registrierte Benutzer können Pakete als \"veraltet\" markieren."

msgid "Package Merging"
msgstr "Pakete verschmelzen"

msgid "Merge Package"
msgstr "Paket verschmelzen"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s in ein anderes Paket zu "
"verschmelzen."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Die folgenden Pakete werden gelöscht:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
"Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr "
"revidiert werden."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
"Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket "
"verschmelzen willst."

msgid "Merge into:"
msgstr "Verschmelze in:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bestätige Verschmelzung der Pakete"

msgid "Merge"
msgstr "Verschmelzen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
"Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen."

msgid "Submit Request"
msgstr ""

msgid "Close Request"
msgstr "Anfrage schließen"

msgid "First"
msgstr "Erste"

msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Last"
msgstr "Letzte"

msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."

msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Es konnten keine Vorschlag-Details ermittelt werden."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Nur Trusted User dürfen wählen."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr ""
"Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du hast über diesen Vorschlag bereits abgestimmt."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID."

msgid "Current Votes"
msgstr "Laufende Abstimmungen"

msgid "Past Votes"
msgstr "Abgeschlossene Abstimmungen"

msgid "Voters"
msgstr "Abstimmende"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Die Registrierung ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein "
"möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die "
"Unannehmlichkeiten."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Benutzer-ID fehlt"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Er muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein."

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Der öffentliche SSH Schlüssel ist ungültig."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Die Zugriffsrechte des Kontos können nicht erweitert werden."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Die Adresse %s%s%s wird bereits verwendet."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Der öffentliche SSH Schlüssel, %s%s%s, ist bereits in Benutzung."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Beim Erstellen des Kontos %s%s%s ist ein Fehler aufgetreten."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich erstellt."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ein Rücksetzungscode wurde an deine E-Mail-Adresse gesendet."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klicke zur Anmeldung bitte oben auf den Login-Link."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Es wurden keine Änderungen am Konto %s%s%s vorgenommen."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich bearbeitet."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Das Loginformular ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein "
"möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die "
"Unannehmlichkeiten."

msgid "Account suspended"
msgstr "Konto aufgehoben"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Dein Passwort wurde zurückgesetzt. Solltest du ein neues Konto erstellt "
"haben, verwende bitte den Bestätigungslink aus der E-Mail, um dein Passwort "
"festzulegen.  Fordere andernfalls bitte einen Rücksetzungscode über die "
"%sPasswort zurücksetzen%s Seite an."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ungültige Kombination aus E-Mail und Reset-Schlüssel."

msgid "None"
msgstr "Keine"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Konto-Informationen aufrufen für %s"

msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Paketbasis ID oder Paketbasis Name fehlen."

msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar zu ändern."

msgid "Comment does not exist."
msgstr "Kommentar existiert nicht"

msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Kommentar darf nicht leer sein."

msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paket-Informationen zu bearbeiten."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentar-ID fehlt."

msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr ""

msgid "Comment has been pinned."
msgstr ""

msgid "Comment has been unpinned."
msgstr ""

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."

msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
"Die gewählten Pakete wurden nicht makiert, bitte einen Kommentar eingeben."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"veraltet\" markiert."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Löschen ausgewählt."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete übernehmen zu können."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Übernehmen gewählt."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du hast keine Pakete gewählt, deren Betreuung Du abgeben willst."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Die gewählten Pakete wurde übernommen."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde abgegeben."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um für Pakete stimmen zu können."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete abwählen zu können."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Wählen markiert."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Deine Stimmen wurden für die markierten Pakete gezählt."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Es konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt werden."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."

msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar wiederherzustellen."

msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Kommentar wurde wiederhergestellt."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar wurde gelöscht."

msgid "Comment has been edited."
msgstr "Kommentar wurde geändert."

msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Du bist nicht berechtigt die Schlagworte dieser Paketbasis zu ändern."

msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Du darfst die Mitbetreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Ungültiger Nutzername: %s"

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Die Mitbetreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."

msgid "View packages details for"
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"

#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "Benötigt %s"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paketanfragen einreichen zu können."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Das Kommentarfeld darf nicht leer sein."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Ungültiger Anfragetyp."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Anfrage erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Ungültiger Grund."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Nur Entwicker und TUs können Anfragen schließen."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Anfrage erfolgreich geschlossen."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
"Du kannst dieses Formular verwenden, um den AUR Account unwiderruflich zu "
"entfernen %s."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sWARNUNG%s: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bestätige das Entfernen"

msgid "Username"
msgstr "Nutzername"

msgid "Account Type"
msgstr "Konto-Typ"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer & Entwickler"

msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

msgid "hidden"
msgstr "versteckt"

msgid "Real Name"
msgstr "Echter Name"

msgid "Homepage"
msgstr ""

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-Name"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-Schlüssel-Fingerabdruck"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Inactive since"
msgstr "Nicht aktiv seit"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Last Login"
msgstr "Letzter Login"

msgid "Never"
msgstr "Niemals"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Konto dieses Nutzers bearbeiten"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
"Klicke %shier%s, wenn du diesen Account unwiderruflich entfernen möchtest."

msgid "required"
msgstr "Notwendig"

msgid "Normal user"
msgstr "Normaler Benutzer"

msgid "Trusted user"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto gesperrt"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
"Bitte stell sicher, dass du deine E-Mail korrekt eingegeben hast, sonst "
"wirst du dich aussperren."

msgid "Hide Email Address"
msgstr "Verstecke E-Mail-Adresse"

msgid "Re-type password"
msgstr "Bestätige das Passwort"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"Die folgende Information wird nur benötigt, wenn du Pakete beim Arch User "
"Repository einreichen willst."

msgid "SSH Public Key"
msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel"

msgid "Notification settings"
msgstr ""

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Über neue Kommentare benachrichtigen"

msgid "Notify of package updates"
msgstr ""

msgid "Notify of ownership changes"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Deine Suche enthält leider keine Ergebnisse."

msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"

msgid "Suspended"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Edit"
msgstr "Ändern"

msgid "Less"
msgstr "Weniger"

msgid "More"
msgstr "Mehr"

msgid "No more results to display."
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Benutze dieses Formular um Mitbetreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
"Benutzername pro Zeile):"

msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr ""

msgid "Return to Details"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."

msgid "My Packages"
msgstr "Meine Pakete"

msgid " My Account"
msgstr "Mein Konto"

msgid "Package Actions"
msgstr "Paketaktionen"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD ansehen"

msgid "View Changes"
msgstr "Änderungen betrachten"

msgid "Download snapshot"
msgstr "Schnappschuss herunterladen"

msgid "Search wiki"
msgstr "Durchsuche Wiki"

#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Als \"veraltet\" markiert (%s)"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren"

msgid "Unflag package"
msgstr "Paketmarkierung entfernen"

msgid "Remove vote"
msgstr "Stimme entfernen"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Für dieses Paket stimmen"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"

msgid "Enable notifications"
msgstr ""

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d ausstehende Anfrage"
msgstr[1] "%d ausstehende Anfragen"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Paket übernehmen"

msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Paketbasis Details"

msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"

msgid "read-only"
msgstr "nur lesen"

msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

msgid "Submitter"
msgstr "Eingereicht von"

msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

msgid "Last Packager"
msgstr "Letzter Paketierer"

msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"

msgid "Popularity"
msgstr "Beliebtheit"

msgid "First Submitted"
msgstr "Zuerst eingereicht am"

msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Bearbeite Kommentar für: %s"

msgid "Add Comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"

msgid "View all comments"
msgstr "Zeige alle Kommentare"

msgid "Pinned Comments"
msgstr ""

msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"

#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s kommentierte %s"

#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anonym kommentierte %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "gelöscht am %s von %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "gelöscht am %s"

#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "geändert am %s von %s"

#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "geändert am %s"

msgid "Undelete comment"
msgstr "Kommentar wiederherstellen"

msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar löschen"

msgid "Pin comment"
msgstr ""

msgid "Unpin comment"
msgstr ""

msgid "All comments"
msgstr "Alle Kommentare"

msgid "Package Details"
msgstr "Paket-Details"

msgid "Package Base"
msgstr "Paketbasis"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream URL"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Besuche die Web-Seite für"

msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"

msgid "Provides"
msgstr "Liefert"

msgid "Replaces"
msgstr "Ersetzt"

msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"

msgid "Required by"
msgstr "Benötigt von"

msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
"Benutze dieses Formular, um die Anfrage für die Paketbasis %s%s%s zu "
"schließen."

msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"Das Kommentarfeld kann leer gelassen werden, es wird jedoch strengstens "
"empfohlen, beim Ablehnen einer Anfrage einen Kommentar hinzuzufügen."

msgid "Reason"
msgstr "Grund"

msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"

msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Benutze dieses Formular um eine Anfrage für die Paketbasis %s%s%s "
"einzureichen, welche die folgenden Pakete enthält:"

msgid "Request type"
msgstr "Anfragetyp"

msgid "Deletion"
msgstr "Löschung"

msgid "Orphan"
msgstr "Verwaist"

msgid "Merge into"
msgstr "Verschmelzen mit"

msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""

msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""

msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d Paket gefunden."
msgstr[1] "%d Paketanfragen gefunden."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Seite %d von %d."

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Filed by"
msgstr "Eingereicht von"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "~%d Stunden verbleibend"

msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 Stunde verbleibend"

msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "Name, Description"
msgstr "Name, Beschreibung"

msgid "Name Only"
msgstr "Nur Name"

msgid "Exact Name"
msgstr "Exakter Name"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Exakte Paketbasis"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Nicht markiert"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Voted"
msgstr "Abgestimmt"

msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"

msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Suchkriterien eingeben"

msgid "Search by"
msgstr "Suche nach"

msgid "Out of Date"
msgstr "Veraltet"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Sort order"
msgstr "Neu ordnen"

msgid "Per page"
msgstr "Pro Seite"

msgid "Go"
msgstr "Los"

msgid "Orphans"
msgstr "Verwaiste Pakete"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Keine Pakete entsprachen deinen Suchkriterien."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d Paket gefunden."
msgstr[1] "%d Pakete gefunden."

msgid "Version"
msgstr "Version"

#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "orphan"
msgstr "Verwaist"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Pakete übernehmen"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Betreuung der Pakete abgeben"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Pakete löschen"

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"

msgid "Any type"
msgstr "Beliebiger Typ"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Verwaiste Pakete"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt wurden"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pakete, die im letzten Jahr aktualisiert wurden"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakete, die nie aktualisiert wurden"

msgid "Registered Users"
msgstr "Registrierte Benutzer"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"

msgid "more"
msgstr "mehr"

msgid "My Statistics"
msgstr "Meine Statistiken"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Vorschlag-Details"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Diese Abstimmung läuft noch."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Eingereicht: %s von %s"

msgid "End"
msgstr "Ende"

msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Abstain"
msgstr "Enthalten"

msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"

msgid "Participation"
msgstr "Teilnahme"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Letzte Stimme vom TU"

msgid "Last vote"
msgstr "Letzte Stimme"

msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "Start"
msgstr "Beginn"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"