summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: de4345ca16d58662ee2ecf0b429aa63051dffdd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011-2014
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Impossibile trovare la pagina"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Spiacenti, la pagina che hai richiesto non esiste."

msgid "Accounts"
msgstr "Account"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Non puoi accedere a quest'area."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Usa questo modulo per cercare gli account esistenti."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Usa questo modulo per creare un account."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Aggiungi una proposta"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Il token non è valido per l'intervento da parte dell'utente."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Il nome utente non esiste."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro."

msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo non valido."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La proposta non può essere vuota."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "La nuova proposta è stata inviata."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Invia una proposta di voto."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidato/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vuoto se non applicabile)"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Aggiunta di un TU"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Rimozione di un TU"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Rimozione di un TU (inattività non dichiarata)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Modifica dello statuto"

msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"

msgid "Submit"
msgstr "Invia"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %sAUR User Guidelines%s e le %sAUR TU Guidelines%s."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "I PKGBUILD inviati %sdevono%s essere conformi agli %sArch Packaging Standards%s altrimenti saranno eliminati!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Alcuni pacchetti potrebbero essere disponibili come precompilati in [community]."

msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "La discussione generale sull'Arch User Repository (AUR) e sulla struttura dei TU avviene in %saur-general%s. Questa lista di discussione può essere utilizzata per le richieste dei pacchetti orfani, per unire le richieste e per le richieste di cancellazione. Per la discussione relativa allo sviluppo di AUR, utilizza la lista di discussione %saur-dev%s."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Segnalazione di un bug"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Se trovi un bug in AUR, invia un bug report al nostro %sbug tracker%s. Usa il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per inviare bug inerenti alla pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia un commento sulla pagina del pacchetto."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVVISO"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "I pacchetti presenti in AUR sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo."

msgid "Package Search"
msgstr "Ricerca dei pacchetti"

msgid "Adopt"
msgstr "Adotta"

msgid "Disown"
msgstr "Abbandona"

msgid "Vote"
msgstr "Vota"

msgid "UnVote"
msgstr "Rimuovi il voto"

msgid "Notify"
msgstr "Abilita la notifica"

msgid "UnNotify"
msgstr "Disabilita le notifiche"

msgid "Flag"
msgstr "Seleziona"

msgid "UnFlag"
msgstr "Deseleziona"

msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Connesso con il nome utente: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Inserisci le credenziali di accesso"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Password dimenticata"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "L'accesso tramite HTTP è stato disabilitato. Se vuoi accedere, %spassa ad HTTPs%s."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio di ricerca"

msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Manca un campo obbligatorio."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "I campi password non corrispondono."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "L'e-mail inserita non è valida."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non succederà nulla."

msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta la password"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Controlla la tua e-mail per il link di conferma."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "La tua password è stata resettata con successo."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Inserisci la tua nuova password:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Conferma la tua nuova password:"

msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, invia un messaggio nella mailing list %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email:"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto per inserire al suo interno i voti ed i commenti."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminazione del pacchetto"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Elimina il pacchetto: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "La rimozione di un pacchetto è permanente."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Seleziona la casella di controllo per confermare l'azione richiesta."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Conferma la rimozione del pacchetto"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono eliminare i pacchetti."

msgid "Package Merging"
msgstr "Fusione dei pacchetti"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Inserisci il pacchetto: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una volta che il pacchetto è stato inserito, non può essere recuperato."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Digita il nome del pacchetto che desideri inserire all'interno del pacchetto."

msgid "Merge into:"
msgstr "Inserisci in:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Conferma l'inserimento del pacchetto"

msgid "Merge"
msgstr "Inserisci"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono unire i pacchetti."

#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Errore: il file inviato è più grande della dimensione massima consentita (%s)"

msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Errore: file inviato parzialmente"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Errore: nessun file è stato inviato."

msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr "Errore: impossibile localizzare la cartella temporanea di caricamento"

msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Errore: il file non può essere scritto"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Errore: il formato del file non è supportato (inviate solo tarball compressi con gzip, creati con makepkg(8))."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Errore: il file non compresso supera la dimensione consentita."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una directory."

msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory."

msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD."

msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO "
"entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package"
" if you want to proceed anyway."
msgstr "Il pacchetto non contiene metadati. Utilizza `mkaurball` per creare i pacchetti per AUR. Il supporto per i pacchetti senza .AURINFO sarà rimosso in una delle prossime release! Se vuoi procedere comunque, è possibile inviare nuovamente il pacchetto."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Il nome non è valido: sono consentite solo le lettere minuscole."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es: http:// ,ftp://)"

#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: il nome del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"

#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: l'URL del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"

#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: la descrizione del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"

#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: la licenza del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"

#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: la versione del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s è presente nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei repository ufficiali."

#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "Non hai i permessi per sovrascrivere il pacchetto %s%s%s."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Impossibile creare la directory %s."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Invia il sorgente del pacchetto da qui. Crea il sorgente del pacchetto con `mkaurball`."

msgid "Package Category"
msgstr "Categoria del pacchetto"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona la categoria"

msgid "Upload package file"
msgstr "Pacchetto da inviare"

msgid "Upload"
msgstr "Invia"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Siamo spiacenti, ma gli invii da questo server non sono consentiti."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti."

msgid "Trusted User"
msgstr "TU"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Non puoi più votare per questa proposta."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Solo i Trusted User possono votare."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Hai già votato per questa proposta."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "L'ID del voto non è valido."

msgid "Current Votes"
msgstr "Voti attuali"

msgid "Past Votes"
msgstr "Vecchi voti"

msgid "Voters"
msgstr "Votanti"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "È stato inviato un key reset della password al tuo indirizzo e-mail."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Manca l'ID dell'utente"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Il nome utente non è valido."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'indirizzo email non risulta valido."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "L'impronta della chiave PGP non è valida."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Non è possibile aumentare i permessi dell'account."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Lingua attualmente non supportata."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Il nome utente %s%s%s è già in uso."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "L'indirizzo %s%s%s è già in uso."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "L'account %s%s%s è stato creato con successo."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Benvenuto in %s! Per impostare una password iniziale del tuo nuovo account, clicca sul link sottostante. Se il link non dovesse funzionare, prova a copiarlo e ad incollarlo nella barra degli indirizzi del tuo browser."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "È stato inviato un key reset della password al tuo indirizzo e-mail."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Per utilizzare il tuo account, clicca sul link Accedi."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Non sono state apportate modifiche all'account %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "L'account %s%s%s è stato modificato con successo."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Il modulo d'accesso è attualmente disabilitato per il tuo indirizzo IP, probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per l'inconveniente."

msgid "Account suspended"
msgstr "Account sospeso"

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Si è verificato un errore provando a generare una sessione dell'utente."

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "La tua password è stata resettata. Se hai appena creato un nuovo account, usa il link presente nell'email di conferma, per impostare una password iniziale. Altrimenti, richiedi un key reset dalla pagina %sPassword Reset%s."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Nome utente o password errati."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinazione non valida del pulsante reset e dell'e-mail."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter eliminare i pacchetti."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Non hai il permesso di eliminare i pacchetti."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto dai pacchetti."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Impossibile aggiungere alla lista delle notifiche."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Sei stato aggiunto alla lista delle notifiche dei commenti di %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista delle notifiche dei commenti di %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manca l'ID del commento."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Il commento è stato rimosso."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Non puoi eliminare questo commento."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Manca l'ID della categoria."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "L'ID della categoria non è valido."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Non puoi modificare la categoria di questo pacchetto."

msgid "Package category changed."
msgstr "La categoria del pacchetto è stata modificata."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Manca la variabile %s nel PKGBUILD."

msgid "View packages details for"
msgstr "Visualizza i dettagli dei pacchetti di"

msgid "First"
msgstr "Primo"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"

msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipo di account"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"

msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

msgid "Real Name"
msgstr "Nome reale"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Nick IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Fingerprint della chiave PGP"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inattivo da"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Last Login"
msgstr "Ultimo accesso"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Modifica l'account di questo utente"

msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

msgid "Normal user"
msgstr "Utente normale"

msgid "Trusted user"
msgstr "TU"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Account sospeso"

msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

msgid "Re-type password"
msgstr "Riscrivi la password"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Reset"
msgstr "Cancella"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nessun risultato corrisponde ai criteri della ricerca."

msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica l'account"

msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Less"
msgstr "Precedente"

msgid "More"
msgstr "Successivo"

msgid "No more results to display."
msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare."

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notifica di un nuovo commento"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto non è aggiornato"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto è aggiornato"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Elimina il pacchetto"

msgid "Merge into"
msgstr "Inserisci in"

msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

msgid "My Packages"
msgstr "I miei pacchetti"

msgid " My Account"
msgstr "Il mio account"

msgid "Register"
msgstr "Registrati"

msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"

msgid "Package Base Details"
msgstr ""

msgid "Package Actions"
msgstr "Azioni del pacchetto"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Visualizza il PKGBUILD"

msgid "Download tarball"
msgstr "Scarica il tarball"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Il pacchetto non è aggiornato"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Segnala che il pacchetto non è aggiornato"

msgid "Unflag package"
msgstr "Rimuovi la segnalazione del pacchetto"

msgid "Remove vote"
msgstr "Rimuovi il voto"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Vota per questo pacchetto"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notifica dei nuovi commenti"

msgid "Delete Package"
msgstr "Elimina il pacchetto"

msgid "Merge Package"
msgstr "Unisci il pacchetto"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adotta il pacchetto"

msgid "Disown Package"
msgstr "Abbandona il pacchetto"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Change category"
msgstr "Cambia la categoria"

msgid "Submitter"
msgstr "Contributore"

msgid "View account information for"
msgstr "Visualizza le informazioni dell'account"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Visualizza le informazioni dell'account %s"

msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"

msgid "Last Packager"
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Voti"

msgid "First Submitted"
msgstr "Data del primo invio"

msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

msgid "Add Comment"
msgstr "Aggiungi un commento"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Il commento è stato inserito."

#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "Vedi tutti i commenti di %s"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimi commenti"

msgid "Delete comment"
msgstr "Elimina il commento"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Commento inviato da %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "Commento anonimo"

msgid "All comments"
msgstr "Tutti i commenti"

msgid "Package Details"
msgstr "Dettagli del pacchetto"

msgid "Package Base"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Upstream URL"
msgstr "URL dell'upstream"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Visita il sito web di"

msgid "Licenses"
msgstr ""

msgid "Groups"
msgstr ""

msgid "Conflicts"
msgstr ""

msgid "Provides"
msgstr ""

msgid "Replaces"
msgstr ""

msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"

msgid "Required by"
msgstr "Richiesto da"

msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nome, descrizione"

msgid "Name Only"
msgstr "Solo il nome"

msgid "Exact Name"
msgstr ""

msgid "Exact Package Base"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "Flagged"
msgstr "Non aggiornati"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Aggiornati"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Voted"
msgstr "Votato"

msgid "Age"
msgstr "Data"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Inserisci un criterio di ricerca"

msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"

msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

msgid "Out of Date"
msgstr "Non aggiornati"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordina in modo"

msgid "Per page"
msgstr "Per pagina"

msgid "Go"
msgstr "Vai"

msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."

#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr "Sono stati trovati %d pacchetti. Pagina %d di %d."

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "orphan"
msgstr "orfano"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto è aggiornato"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adotta il pacchetto"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Abbandona il pacchetto"

msgid "Any type"
msgstr "Qualsiasi tipo"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pacchetti orfani"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pacchetti aggiunti negli ultimi 7 giorni"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pacchetti aggiornati negli ultimi 7 giorni"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pacchetti aggiornati nell'ultimo anno"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Pacchetti mai aggiornati"

msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti registrati"

msgid "Trusted Users"
msgstr "TU"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Aggiornamenti recenti"

msgid "My Statistics"
msgstr "Le mie statistiche"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pacchetti in unsupported"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Dettagli della proposta"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Questa votazione è ancora in corso."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Inviato: %s da %s"

msgid "End"
msgstr "Fine"

msgid "Result"
msgstr "Risultato"

msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"

msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Abstain"
msgstr "Astenuto"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Participation"
msgstr "Partecipazione"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""

msgid "Last vote"
msgstr ""

msgid "No results found."
msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato."

msgid "Start"
msgstr "Home"

msgid "Back"
msgstr "Precedente"