summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 27629722a9c691f9980ef606e465bc45d2f2be17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
# Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
# Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina niet gevonden"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Sorry, de pagina die je hebt aangevraagd bestaat niet."

msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Geen toegang tot dit gebied."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Voeg Voorstel Toe"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Er loopt al een voorstel voor %s."

msgid "Invalid type."
msgstr ""

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nieuw voorstel ingediend."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Aanvrager/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Addition of a TU"
msgstr ""

msgid "Removal of a TU"
msgstr ""

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""

msgid "Proposal"
msgstr "Voorstel"

msgid "Submit"
msgstr "Opsturen"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR Gebruikersvoorschriften%s en %sAUR Ontwikkelaarsvoorschriften%s voor meer informatie."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "PKGBUILDs %smoeten%s voeldoen aan de %sArch Packaging Standaarden%s anders zullen ze verwijderd worden!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."

msgid "Discussion"
msgstr "Discussie"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Algemene discussie over de Arch User Repository (AUR) en Vertrouwde Gebruikers vindt plaats op %saur-general%s. Deze lijst kan gebruikt worden voor verzoeken om pakketten te onteigenen, pakketten samen te voegen of pakketten te verwijderen. Gebruik de %saur-dev%s mailing list voor discussie over de ontwikkeling van de AUR."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Bug Rapportage"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Als je een bug in de AUR vindt, maak dan een bug report op onze %sbug tracker%s aan. Gebruik de tracker %salleen%s om bugs in de AUR te rapporteren. Neem contact op met een pakket beheerder om bugs in een pakket te rapporteren of laat een comment achter op de pagina van het pakket."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DISCLAIMER"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Niet-ondersteunde pakketten zijn door gebruikers geproduceerde content. Elk gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."

msgid "Package Search"
msgstr "Pakketten Zoeken"

msgid "Adopt"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr ""

msgid "Vote"
msgstr "Stem"

msgid "UnVote"
msgstr "Verwijder Stem"

msgid "Notify"
msgstr "Informeren"

msgid "UnNotify"
msgstr "Informeer niet"

msgid "Flag"
msgstr "Markeer"

msgid "UnFlag"
msgstr "Markering Verwijderen"

msgid "Login"
msgstr "Login"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Ingelogd as: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Log uit"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Voer login gegevens in"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Wachtwoord vergeten"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP login is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoekcriteria"

msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ongeldig e-mail adres."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Een verzoek om het wachtwoord te resetten was ingediend voor het account verbonden aan uw e-mail adres. Indien u uw wachtwoord wil resetten, volg dan de onderstaande link, zo niet, negeer dit bericht en er zal niets gebeuren."

msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord Reset"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"

msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Vul uw e-mail adres in:"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Pakket Verwijdering."

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Verwijder Pakket: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bevestig pakketverwijdering"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen."

msgid "Package Merging"
msgstr "Pakketsamenvoeging"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Voeg Pakket Samen: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden."

msgid "Merge into:"
msgstr "Voeg samen met:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bevestig samenvoeging"

msgid "Merge"
msgstr "Voeg samen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen."

#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Fout - Het geüplaode bestand is groter dan de maximum toegestane grootte (%s)"

msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Fout - Bestand gedeeltelijk geüpload"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Fout - Geen bestand geupload"

msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr "Fout - Kon tijdelijke directory niet vinden"

msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Fout - Bestand kon niet geschreven worden"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Fout - niet-ondersteunde bestandsindeling (gelieve alleen ge-gzipde tarballs gegenereerd door makepkg (8) op te sturen)."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Fout - ongecomprimeerd bestand te groot."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Fout - bron tarball mag geen bestanden buiten een directory bevatten."

msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Fout - bron tarball mag geen geneste submappen bevatten."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Fout - bron tarball mag niet meer dan een directory bevatten."

msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Fout bij het uitpakken van de upload - PKGBUILD bestaat niet."

msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO "
"entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package"
" if you want to proceed anyway."
msgstr ""

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakketurl mist een protocol (bv. http://, ftp://)"

#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fout - Pakketnaam mag niet langer zijn dan %d karakters"

#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fout - Pakket URL mag niet langer zijn dan %d karakters"

#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fout - Pakketomschrijving mag niet langer zijn dan %d karakters"

#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fout - Pakketlicentie mag niet langer zijn dan %d karakters"

#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fout - Pakketversie mag niet langer zijn dan %d karakters"

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s staat op de zwarte lijst van pakketten, kijk of het beschikbaar is in de officiele repos."

#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "Je hebt geen toestemming om pakket %s%s%s te overschrijven."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kon map %s niet aanmaken."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kon map niet veranderen naar %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr ""

msgid "Package Category"
msgstr "Pakketcategorie"

msgid "Select Category"
msgstr "Selecteer Categorie"

msgid "Upload package file"
msgstr "Upload pakket bestand"

msgid "Upload"
msgstr "Upload"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Sorry, uploads zijn niet toegestaan door deze server."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Je moet een account aanmaken voordat je pakketten kan uploaden."

msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrouwde Gebruiker"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Voorstel details kunnen niet opgehaald worden."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr ""

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stem ID niet geldig."

msgid "Current Votes"
msgstr "Huidige Stemmen"

msgid "Past Votes"
msgstr "Eerdere Stemmen"

msgid "Voters"
msgstr "Stemmers"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Missende User ID"

msgid "The username is invalid."
msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Je wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Het e-mail adres is ongeldig."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Kan de account permissies niet verhogen."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Welkom bij %s! Om een nieuw wachtwoord voor je account in te stellen, klik de link hier onder. Als de link niet werkt, probeer dan om het te kopiëren en te plakken in je browser."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail adres."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak."

msgid "Account suspended"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren.  In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s pagina."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt verwijderen."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt verwijderen."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Missende comment ID."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comment is verwijderd."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Missende categorie ID."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ongeldige categorie ID."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Je hebt geen toestemming deze pakketcategorie aan te passen."

msgid "Package category changed."
msgstr "Pakketcategorie aangepast."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Missende %s variabele in PKGBUILD."

msgid "View packages details for"
msgstr "Toon pakketdetails voor"

msgid "First"
msgstr "Eerste"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Last"
msgstr "Laatste"

msgid "Account Type"
msgstr "Account Type"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

msgid "Email Address"
msgstr "E-mail adres"

msgid "Real Name"
msgstr "Echte naam"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Nick"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP sleutel vingerafdruk"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Inactive since"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Last Login"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Nooit"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"

msgid "Edit this user's account"
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "verplicht"

msgid "Normal user"
msgstr "Normale gebruiker"

msgid "Trusted user"
msgstr "Vertrouwde gebruiker"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Account Geschorst"

msgid "Inactive"
msgstr ""

msgid "Re-type password"
msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Update"
msgstr "Update"

msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria."

msgid "Edit Account"
msgstr "Bewerk account"

msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Less"
msgstr "Minder"

msgid "More"
msgstr "Meer"

msgid "No more results to display."
msgstr "Geen andere resultaten gevonden "

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Geen nieuwe opmerking gevonden"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Nieuwe Opmerking Geplaatst"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Markeer Verouderd"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Markering Verouderd Opheffen"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Verwijder pakketten"

msgid "Merge into"
msgstr "Voeg samen met"

msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"

msgid "My Packages"
msgstr "Mijn pakketten"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid " My Account"
msgstr "Mijn Account"

msgid "Register"
msgstr "Registreren"

msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

msgid "Package Base Details"
msgstr ""

msgid "Package Actions"
msgstr "Pakket Acties"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Toon PKGBUILD"

msgid "Download tarball"
msgstr "Download tarball"

msgid "Search wiki"
msgstr ""

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Markeer als verouderd"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Markeer pakket als verouderd"

msgid "Unflag package"
msgstr "Verwijder markering"

msgid "Remove vote"
msgstr "Verwijder stem"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Stem voor dit pakket"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Schakel notificaties uit"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificatie bij nieuwe comment"

msgid "File Request"
msgstr ""

msgid "Delete Package"
msgstr "Verwijder Pakket"

msgid "Merge Package"
msgstr "Voeg Pakket Samen"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopteer Pakket"

msgid "Disown Package"
msgstr "Onteigen Pakket"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Change category"
msgstr "Verander categorie"

msgid "Submitter"
msgstr "Inzender"

msgid "View account information for"
msgstr "Toon accountinformatie voor"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Toon accountinformatie voor %s"

msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"

msgid "Last Packager"
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Stemmen"

msgid "First Submitted"
msgstr "Toegevoegd"

msgid "Last Updated"
msgstr "Laatste Update"

msgid "Add Comment"
msgstr "Voeg Comment Toe"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Opmerking is toegevoegd."

#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "Laat alle %s comments zien"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Nieuwste Comments"

msgid "Delete comment"
msgstr "Verwijder opmerking"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Comment door %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr ""

msgid "All comments"
msgstr "Alle comments"

msgid "Package Details"
msgstr "Pakketdetails"

msgid "Package Base"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream URL"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Bezoek de website voor"

msgid "Licenses"
msgstr ""

msgid "Groups"
msgstr ""

msgid "Conflicts"
msgstr ""

msgid "Provides"
msgstr ""

msgid "Replaces"
msgstr ""

msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"

msgid "Required by"
msgstr "Vereist door"

msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"

msgid "Name, Description"
msgstr "Naam, omschrijving"

msgid "Name Only"
msgstr "Alleen de naam"

msgid "Exact Name"
msgstr ""

msgid "Exact Package Base"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flagged"
msgstr "Gemarkeerd"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Ongemarkeerd"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Voted"
msgstr "Gestemd"

msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"

msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Voer zoekcriteria in"

msgid "Any"
msgstr "Elke"

msgid "Search by"
msgstr "Zoek op"

msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"

msgid "Out of Date"
msgstr "Verouderd"

msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer Op"

msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"

msgid "Per page"
msgstr "Per pagina"

msgid "Go"
msgstr "Ga"

msgid "Orphans"
msgstr "Wezen"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst"

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"

#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr "%d pakketten gevonden. Pagina %d van %d."

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "orphan"
msgstr "wees"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Hef Out-of-Date markering op"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopteer Pakketten"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Onteigen Pakketten"

msgid "Any type"
msgstr "Elk type"

msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Weespakketten"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Nooit geüpdate pakketten"

msgid "Registered Users"
msgstr "Geregistreerde Gebruikers"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Vertrouwde Gebruikers"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Recente updates"

msgid "My Statistics"
msgstr "Mijn statistieken"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pakketten in AUR"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Voorsteldetails"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Dit voorstel is nog bezig"

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Opgestuurd: %s door %s"

msgid "End"
msgstr "Einde"

msgid "Result"
msgstr ""

msgid "Accepted"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Abstain"
msgstr "Onthouden"

msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgid "Participation"
msgstr ""

msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""

msgid "Last vote"
msgstr ""

msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaten gevonden."

msgid "Start"
msgstr "Start "

msgid "Back"
msgstr "Terug"