summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 0c171db19ee39f474493efe9beba9d90e873a2a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 11:42+0000\n"
"Last-Translator: z0id <mihai@m1x.ro>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Bine ai venit la AUR! Te rugăm să citești %hGhidul AUR pentru utilizatori%h "
"și %hGhidul AUR pentru TU%h pentru mai multe informații."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"PKGBUILDurile contribuite %htrebuie%h să fie conforme cu %hStandardele Arch "
"de Împachetare%h altfel vor fi șterse!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]"

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a "
"fișierelor oferite este pe risc propriu!"

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteriul de căutare"

msgid "Packages"
msgstr "Pachete"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."

msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nu ai permisiune pentru a putea edita acest cont."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr ""
"Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
"utilizatori."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID-ul votului nu este valid."

msgid "Current Votes"
msgstr "Voturi curente"

msgid "Past Votes"
msgstr "Voturi precedente"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Adaugă o propunere"

msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

msgid "Next"
msgstr "Înainte"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Nume de utilizator inexistent."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Lungimea trebuie să fie de cel puțin 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Propunerea nu poate fi goală."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidat/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(gol dacă nu este cazul)"

msgid "Length in days"
msgstr "Lungimea în zile"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)"

msgid "Proposal"
msgstr "Propunere"

msgid "Submit"
msgstr "Trimite"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Lipsește un câmp necesar."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail nevalid"

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare este nevalidă."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"O cerere de resetare a parolei a fost trimisă pentru contul asociat cu "
"adresa ta de e-mail. Dacă vrei să resetezi parola urmează legătura de mai "
"jos, altfel ignoră acest mesaj și nu se va întâmpla nimic."

msgid "Password Reset"
msgstr "Parolă resetată"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Parola ta a fost resetată cu succes"

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirmă adresa ta de e-mail:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introdu noua parolă:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirmă noua parolă."

msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
"Dacă nu ai uitat adresa de e-mail pe care ai folosit-o la înregistrare, "
"trimite un mesaj la lista de corespondență %haur-general%h"

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Eroare - format fișier fără suport (te rugăm să trimiți arhive gzip generate"
" doar de makepgk(8))."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Eroare - mărimea fișierului necomprimate este prea mare."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate conține mai mult de un director."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate conține fișiere în afara directorului."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate să conțină subdirectoare  imbricate."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Lipsește variabila %s în PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "În URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Nu ai permisiunea de a suprascrie pachetul %h%s%h."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
"%s este pe lista neagră a pachetelor; verifică dacă este disponibil în "
"depozitele oficiale."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""
"Încarcă pachetele tale sursă aici. Creează pachete sursă cu „makepkg "
"--source”."

msgid "Package Category"
msgstr "Categoria pachetului."

msgid "Select Category"
msgstr "Selectează categoria"

msgid "Upload package file"
msgstr "Încarcă fișierul pachetului"

msgid "Upload"
msgstr "Încărcat"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."

msgid "First"
msgstr "Prim"

msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

msgid "Last"
msgstr "Ultim"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat"
" al pachetelor."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge pachete."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Nu ai permisiunea de a șterge pachete."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a renega pachete."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l renega."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Pachetele selectate au fost renegate."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr ""
"Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
"pachetului."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID-ul comentariului lipsește"

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comentariul a fost șters."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."

msgid "Missing category ID."
msgstr "ID-ul categoriei lisește"

msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."

msgid "Missing package ID."
msgstr "ID-ul pachetului lipsește."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Nu ai permisiunea de a schimba categoria acestui pachet."

msgid "Package category changed."
msgstr "Categoria pachetului a fost schimbată."

msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

msgid "required"
msgstr "cerut"

msgid "Account Type"
msgstr "Tip cont"

msgid "Normal user"
msgstr "Normal user"

msgid "Trusted user"
msgstr "Trusted user"

msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Cont suspendat"

msgid "Email Address"
msgstr "Adresă e-mail"

msgid "Password"
msgstr "Parolă"

msgid "Re-type password"
msgstr "Rescrie parola"

msgid "Real Name"
msgstr "Nume real"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Pseudonim IRC"

msgid "Language"
msgstr "Limbă"

msgid "Update"
msgstr "Actualizare"

msgid "Create"
msgstr "Creați"

msgid "Reset"
msgstr "Resetează"

msgid "Missing User ID"
msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Numele de utilizator nu este valid."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adresa de mail nu este validă."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Un Trusted User nu poate atribui statutul de Dezvoltator."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Limba nu este încă suportată."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Eroare la crearea contului, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Clic pe legătura Home de mai sus pentru a te autentifica."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr ""
"S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Status"
msgstr "Stare"

msgid "Last Voted"
msgstr "Ultimul vot"

msgid "Edit Account"
msgstr "Modifcă cont"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendat"

msgid "Active"
msgstr "Activ"

msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

msgid "Less"
msgstr "Mai puțin"

msgid "More"
msgstr "Mai mult"

msgid "No more results to display."
msgstr "Nu mai există rezultate pentru afișare."

msgid "User"
msgstr "Utilizator"

msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"

msgid "Bad username or password."
msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."

msgid "Votes"
msgstr "Voturi"

msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalii pachet"

msgid "Submitter"
msgstr "Autor"

msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"

msgid "License"
msgstr "Licență"

msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare:"

msgid "First Submitted"
msgstr "Prima trimitere:"

msgid "Tarball"
msgstr "Arhivă"

msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat."

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"

msgid "Required by"
msgstr "Cerut de"

msgid "Sources"
msgstr "Surse"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Salut! Asta merită citită!"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "End"
msgstr "Sfârșit"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Nu"

msgid "Voted"
msgstr "Votat"

msgid "No results found."
msgstr "Niciun rezultat găsit"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detaliile propunerii."

msgid "This vote is still running."
msgstr "Acest vot este în desfășurare."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Trimis: %s de %s "

msgid "Abstain"
msgstr "Abținere"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Voters"
msgstr "Votanți"

msgid "Bugs"
msgstr "Bug-uri"

msgid "Discussion"
msgstr "Discuție"

msgid "My Packages"
msgstr "Pachetele mele"

msgid "Vote"
msgstr "Vot"

msgid "UnVote"
msgstr "EliminăVot"

msgid "Notify"
msgstr "Notificare"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notificare de comentariu nouă"

msgid "UnNotify"
msgstr "DeNotificare"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marchează ca Neactualizat"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptă pachete"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Reneagă pachete"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Șterge pachete"

msgid "Merge into"
msgstr "Fuzionează"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"

msgid "Any type"
msgstr "Orice tip"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortează după"

msgid "Last vote"
msgstr "Ultimul vot"

msgid "Search"
msgstr "Caută"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Comentariul a fost adăugat."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Introdu comentariul mai jos."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Autentificat ca: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"

msgid "Remember me"
msgstr "Ține-mă minte"

msgid "Login"
msgstr "Logare"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Parolă uitată"

msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: "
msgstr ""
"Autentificarea HTTP este dezactivată. Te rugăm să folosești HTTPS dacă vrei "
"să te autentifici: "

msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizări recente"

msgid "My Statistics"
msgstr "Statisticile mele"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pachete în depozitul fără suport"

msgid "Out of Date"
msgstr "Neactualizate"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pachete orfane"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Pachete niciodată actualizate"

msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizatori înregistrați"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted users"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."

msgid "Package Listing"
msgstr "Enumerare pachete"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Description"
msgstr "Descriere"

msgid "orphan"
msgstr "orfan"

msgid "Legend"
msgstr "Legendă"

msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"

msgid "Go"
msgstr "Înainte"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Comentariu de: %s la %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Șterge comentariu"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Arată toate cele %s comentarii"

msgid "Orphans"
msgstr "Orfane"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

msgid "Any"
msgstr "Orice"

msgid "Search by"
msgstr "Caută după"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nume, Descriere"

msgid "Name Only"
msgstr "Doar nume"

msgid "Exact name"
msgstr "Nume exact"

msgid "Age"
msgstr "Vârstă"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordinea sortării"

msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"

msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"

msgid "Per page"
msgstr "Per pagină"

msgid "All"
msgstr "Toate"

msgid "Flagged"
msgstr "Marcate"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Nemarcate"