summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/extra/totem/git-fixes.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'extra/totem/git-fixes.patch')
-rw-r--r--extra/totem/git-fixes.patch6048
1 files changed, 6048 insertions, 0 deletions
diff --git a/extra/totem/git-fixes.patch b/extra/totem/git-fixes.patch
new file mode 100644
index 000000000..5d879a0cb
--- /dev/null
+++ b/extra/totem/git-fixes.patch
@@ -0,0 +1,6048 @@
+diff --git a/po/be.po b/po/be.po
+index 108aa24..97e3379 100644
+--- a/po/be.po
++++ b/po/be.po
+@@ -1,6 +1,6 @@
+ # Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
+ # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006, 2008.
+-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013.
++# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013, 2014.
+ # Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>, 2009.
+ #
+ msgid ""
+@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: totem.master\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+ "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 08:09+0000\n"
++"POT-Creation-Date: 2014-05-04 10:31+0000\n"
+ "PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:32+0300\n"
+ "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+@@ -19,147 +19,105 @@ msgstr ""
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
+-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+-msgid "Stopped"
+-msgstr "Спынена"
+-
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
+-msgid "Paused"
+-msgstr "Прыпынена"
+-
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
+-msgid "Playing"
+-msgstr "Прайграванне"
+-
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
++#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+ msgid "Playing a movie"
+ msgstr "Прайграванне фільма"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
+ msgid "No URI to play"
+ msgstr "Няма URI-адрасу для грання"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
+-msgid "Totem Movie Player"
+-msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"
+-
+ #. translators: this is:
+ #. * Open With ApplicationName
+ #. * as in nautilus' right-click menu
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
+ #, c-format
+ msgid "_Open with \"%s\""
+ msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339
+ msgid "An error occurred"
+ msgstr "Узнікла памылка"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
++msgid "Totem Movie Player"
++msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"
++
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
+ msgid "No playlist or playlist empty"
+ msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
+ msgid "Movie browser plugin"
+ msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260
+ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі."
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
+ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+ msgstr ""
+ "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."
+
+-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+-msgid "Leave Fullscreen"
+-msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+-
+-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+-msgid "Time:"
+-msgstr "Час:"
+-
+ #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+-msgstr "Ці трэба дазволіць запуск ахоўніка экрана пры аўдыяпрайграванні"
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+-msgid ""
+-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+-"monitor-powered speakers."
+-msgstr ""
+-"Ці трэба дазволіць запуск ахоўніка экрана пры аўдыяпрайграванні. Выключыце "
+-"гэту опцыю, калі вашы калонкі сілкуюцца ад манітора."
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+ msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі няма відэа"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+ msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі прайграецца файл без відэа."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+ msgid "Name of the visual effects plugin"
+ msgstr "Назва плугіна візуальных эфектаў"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+ msgid "The brightness of the video"
+ msgstr "Яркасць відэа"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+ msgid "The contrast of the video"
+ msgstr "Кантраснасць відэа"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+ msgid "The hue of the video"
+ msgstr "Тон відэа"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+ msgid "The saturation of the video"
+ msgstr "Насычанасць відэа"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+-msgstr "Аўтаматычна змяняць памер акна пры адкрыцці файла"
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+ msgid "Repeat mode"
+ msgstr "Рэжым паўтору"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+-msgid "Shuffle mode"
+-msgstr "Рэжым тасавання"
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+ msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+ msgstr "Ці трэба выключыць дэінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+ msgstr "Ці трэба ўключаць адладку рухавіка прайгравання"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+ msgid "Type of audio output to use"
+ msgstr "Тып аўдыявываду"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+ msgid "Visualization quality setting"
+ msgstr "Настройка якасці візуалізацыі"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+ msgstr "Настройка якасці аўдыявізуалізацыі."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+ msgid "Network buffering threshold"
+ msgstr "Парог сеткавага буферавання"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+ msgid ""
+ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+ "stream (in seconds)."
+@@ -167,27 +125,27 @@ msgstr ""
+ "Колькасць сеткавых даных для буферавання, патрэбная для пачатку паказу (у "
+ "секундах)."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+ msgid "Subtitle font"
+ msgstr "Шрыфт субцітраў"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+ msgstr "Апісанне Pango-шрыфту для паказу субцітраў."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+ msgid "Subtitle encoding"
+ msgstr "Кадаванне субцітраў"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+ msgid "Encoding character set for subtitle."
+ msgstr "Знаказбор для кадавання субцітраў."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+ msgstr "Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Адкрыць...\""
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+ msgid ""
+ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+ "directory."
+@@ -195,12 +153,12 @@ msgstr ""
+ "Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Адкрыць...\". Прадвызначана "
+ "гэта бягучы каталог."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+ msgstr ""
+ "Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Зрабіць экранны здымак\""
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+ msgid ""
+ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+ "Pictures directory."
+@@ -208,83 +166,39 @@ msgstr ""
+ "Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Зрабіць экранны здымак\". "
+ "Прадвызначана гэта каталог Малюнкі."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+ msgstr "Ці трэба выключыць плугіны з дамашняга каталога карыстальніка"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+ msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+ msgstr "Ці трэба выключыць клавіятурныя скароты"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+ msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць субцітры пры адкрыцці фільма"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+ msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+-msgid ""
+-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+-"closing them"
+-msgstr ""
+-"Ці трэба запамінаць пазіцыю ў аўдыя- ці відэафайле пры ўключэнні паўзы ці "
+-"яго закрыцці"
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+ msgid "Active plugins list"
+ msgstr "Спіс актыўных плугінаў"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+ msgid ""
+ "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+ "running)."
+ msgstr "Спіс назваў актыўных плугінаў (загружаных і дзейных)."
+
+-#: ../data/playlist.ui.h:1
+-msgid "_Remove"
+-msgstr "_Выдаліць"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:2
+-msgid "Remove file from playlist"
+-msgstr "Выдаліць файл са спіса прайгравання"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:3
+-msgid "_Copy Location"
+-msgstr "С_капіраваць адрас"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:4
+-msgid "Copy the location to the clipboard"
+-msgstr "Скапіраваць месцазнаходжанне ў буфер абмену"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+-msgid "_Select Text Subtitles..."
+-msgstr "_Выбраць субцітры..."
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+-msgid "Select a file to use for text subtitles"
+-msgstr "Выберыце файл з субцітрамі"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:7
+-msgid "Add..."
+-msgstr "Дадаць..."
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:8
+-msgid "Remove"
+-msgstr "Выдаліць"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:9
+-msgid "Save Playlist..."
+-msgstr "Захаваць спіс прайгравання..."
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:10
+-msgid "Move Up"
+-msgstr "Пасунуць вышэй"
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
++msgid "Directories to show"
++msgstr "Каталогі, якія трэба паказаць"
+
+-#: ../data/playlist.ui.h:11
+-msgid "Move Down"
+-msgstr "Пасунуць ніжэй"
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
++msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
++msgstr "Каталогі, якія трэба паказваць у аглядальніку, прадвызначанае значэнне - нічога"
+
+ #. Audio visualization dimensions
+ #: ../data/preferences.ui.h:2
+@@ -301,7 +215,7 @@ msgstr "Вялікі"
+ msgid "Extra Large"
+ msgstr "Вялізны"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
++#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886
+ #: ../src/totem-properties-view.c:242
+ msgid "Stereo"
+ msgstr "Стэрэа"
+@@ -327,41 +241,41 @@ msgid "AC3 Passthrough"
+ msgstr "AC3 Passthrough"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:13
+-msgid "Totem Preferences"
+-msgstr "Настройкі Totem"
++msgid "Preferences"
++msgstr "Настройкі"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:14
+-msgid "Playback"
+-msgstr "Прайграванне"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:15
+-msgid "Start playing files from last position"
+-msgstr "Пачаць прайграваць файлы з мінулага месца"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:16
+ msgid "Text Subtitles"
+ msgstr "Субцітры"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:17
++#: ../data/preferences.ui.h:15
+ msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+ msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адкрыцці фільма"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:18
++#: ../data/preferences.ui.h:16
+ msgid "_Font:"
+ msgstr "_Шрыфт:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:19
++#: ../data/preferences.ui.h:17
+ msgid "_Encoding:"
+ msgstr "_Кадаванне:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:20
++#: ../data/preferences.ui.h:18
+ msgid "External Chapters"
+ msgstr "Вонкавыя раздзелы"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:21
++#: ../data/preferences.ui.h:19
+ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+ msgstr "_Загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"
+
++#: ../data/preferences.ui.h:20
++msgid "Plugins"
++msgstr "Плугіны"
++
++#: ../data/preferences.ui.h:21
++msgid "Plugins..."
++msgstr "Плугіны..."
++
+ #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+ msgid "General"
+ msgstr "Агульнае"
+@@ -372,76 +286,58 @@ msgid "Display"
+ msgstr "Паказ"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:25
+-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+-msgstr "_Змяняць памер акна пры адкрыцці новага відэа"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:26
+ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+ msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:27
+-msgid "Disable screensaver when playing"
+-msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:28
+-msgctxt "Screensaver disable"
+-msgid "Video"
+-msgstr "Відэа"
+-
+-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+-#: ../data/preferences.ui.h:30
+-msgid "Video or Audio"
+-msgstr "Відэа ці гук"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:31
++#: ../data/preferences.ui.h:26
+ msgid "Visual Effects"
+ msgstr "Візуальныя эфекты"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:32
++#: ../data/preferences.ui.h:27
+ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+ msgstr "Паказваць _візуальныя эфекты для гукавых файлаў"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:33
++#: ../data/preferences.ui.h:28
+ msgid "_Type of visualization:"
+ msgstr "_Тып візуалізацыі:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:34
++#: ../data/preferences.ui.h:29
+ msgid "Visualization _size:"
+ msgstr "Па_мер візуалізацыі:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:35
++#: ../data/preferences.ui.h:30
+ msgid "Color Balance"
+ msgstr "Баланс колераў"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:36
++#: ../data/preferences.ui.h:31
+ msgid "_Brightness:"
+ msgstr "_Яркасць:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:37
++#: ../data/preferences.ui.h:32
+ msgid "Co_ntrast:"
+ msgstr "_Кантраснасць:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:38
++#: ../data/preferences.ui.h:33
+ msgid "Sat_uration:"
+ msgstr "_Насычанасць:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:39
++#: ../data/preferences.ui.h:34
+ msgid "_Hue:"
+ msgstr "_Тон:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:40
++#: ../data/preferences.ui.h:35
+ msgid "Reset to _Defaults"
+ msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настройкі"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:41
++#: ../data/preferences.ui.h:36
+ msgid "Audio Output"
+ msgstr "Вывад гуку"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:42
++#: ../data/preferences.ui.h:37
+ msgid "_Audio output type:"
+ msgstr "_Тып вываду гуку:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
++#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+ #: ../src/totem-properties-view.c:283
+ msgid "Audio"
+ msgstr "Гук"
+@@ -502,9 +398,41 @@ msgstr "Частата сэмплаў:"
+ msgid "Channels:"
+ msgstr "Каналы:"
+
+-#. Title
+-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
+-#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
++#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
++msgid ""
++"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
++"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
++"volume controls, as well as keyboard navigation."
++msgstr ""
++"Totem, таксама вядомы як Відэа, афіцыйны прайгравальнік фільмаў для асяроддзя GNOME. "
++"Падтрымлівае спісы прайгравання, поўнаэкранны рэжым, пракрутку і змяненне гучнасці, а таксама "
++"навігацыю з дапамогай клавіятуры."
++
++#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
++msgid ""
++"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
++"to watch live TV and VCD recording."
++msgstr ""
++"Totem пастаўляецца з дадатковымі функцыямі, напрыклад: плугін для сцягвання субцітраў, падтрымка прагляду жывога тэлевізійнага эфіра і VCD-запісаў."
++
++#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
++msgid "Video thumbnailer for the file manager"
++msgstr "Відэамініяцюры для кіраўніка файлаў"
++
++#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
++msgid "Nautilus properties tab"
++msgstr "Картка ўласцівасцяў для Наўтылуса"
++
++#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
++msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
++msgstr "Плугін Мазілы (Фаерфокс) для прагляду фільмаў у вашым сеціўным аглядальніку"
++
++#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
++msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
++msgstr "Дапаможны модуль для загаднага радка для ўласцівасцяў відэа (патрэбны для індэксатараў)"
++
++#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
++#: ../src/totem-object.c:3546
+ msgid "Videos"
+ msgstr "Відэа"
+
+@@ -517,371 +445,184 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+ msgstr "Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;DVD;TV;ТВ;Дыск;"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:1
+-msgid "_Open"
+-msgstr "_Адкрыць"
++msgid "Prefere_nces"
++msgstr "_Настройкі"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:2
+-msgid "Open _Location"
+-msgstr "Адкрыць _адрас"
++msgid "_Help"
++msgstr "_Дапамога"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:3
+-msgid "_Fullscreen"
+-msgstr "На ўвес_ь экран"
++msgid "_Quit"
++msgstr "В_ыйсці"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:4
+-msgid "Prefere_nces"
+-msgstr "_Настройкі"
++msgid "Add _Local Video…"
++msgstr "Дадаць _лакальнае відэа..."
+
+ #: ../data/totem.ui.h:5
+-msgid "Shuff_le"
+-msgstr "_Тасаваць"
++msgid "Add _Web Video…"
++msgstr "Дадаць _сеціўнае відэа..."
+
+ #: ../data/totem.ui.h:6
+-msgid "_Repeat"
+-msgstr "_Паўтараць"
++msgid "_Aspect Ratio"
++msgstr "_Прапорцыі відэа"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:7
+-msgid "_Quit"
+-msgstr "В_ыйсці"
++msgctxt "Aspect ratio"
++msgid "Auto"
++msgstr "Аўтаматычна"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:8
+-msgid "_Movie"
+-msgstr "_Фільм"
++msgctxt "Aspect ratio"
++msgid "Square"
++msgstr "Квадрат"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:9
+-msgid "_Eject"
+-msgstr "_Выняць"
++msgctxt "Aspect ratio"
++msgid "4:3 (TV)"
++msgstr "4:3 (ТВ)"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:10
+-msgid "Eject the current disc"
+-msgstr "Выняць устаўлены дыск"
++msgctxt "Aspect ratio"
++msgid "16∶9 (Widescreen)"
++msgstr "16:9 (шырокі экран)"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:11
+-msgid "_Properties"
+-msgstr "_Уласцівасці"
++msgctxt "Aspect ratio"
++msgid "2.11∶1 (DVB)"
++msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:12
+-msgid "View the properties of the current stream"
+-msgstr "Паказаць уласцівасці бягучага струменя"
++msgid "Zoom In"
++msgstr "Наблізіць"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:13
+-msgid "Play / P_ause"
+-msgstr "З_айграць/прыпыніць"
++msgid "Switch An_gles"
++msgstr "Змяніць _вугал"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:14
+-msgid "Play or pause the movie"
+-msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм"
++msgid "_Languages"
++msgstr "_Мовы"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:15
+-msgid "_Edit"
+-msgstr "_Праўка"
++msgid "S_ubtitles"
++msgstr "_Субцітры"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:16
+-msgid "_Clear Playlist"
+-msgstr "А_чысціць спіс прайгравання"
++msgid "_Select Text Subtitles…"
++msgstr "_Выбраць субцітры..."
+
+ #: ../data/totem.ui.h:17
+-msgid "Clear the playlist"
+-msgstr "Ачысціць спіс прайгравання"
++msgid "_Eject"
++msgstr "_Выняць"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:18
+-msgid "Plugins..."
+-msgstr "Плугіны..."
++msgid "_Repeat"
++msgstr "_Паўтараць"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:19
+-msgid "Configure plugins to extend the application"
+-msgstr "Настройка плугінаў для пашырэння функцыянальнасці праграмы"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:20
+-msgid "_View"
+-msgstr "_Від"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:21
+-msgid "Fit Window to Movie"
+-msgstr "Дапасаваць акно да памераў фільма"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:22
+-msgid "_Resize 1∶2"
+-msgstr "_Памер 1:2"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:23
+-msgid "Resize to half the original video size"
+-msgstr "Паменшыць памер відэа ў два разы"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:24
+-msgid "Resize _1∶1"
+-msgstr "Памер _1:1"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:25
+-msgid "Resize to the original video size"
+-msgstr "Вярнуць арыгінальны памер відэа"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:26
+-msgid "Resize _2∶1"
+-msgstr "Памер _2:1"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:27
+-msgid "Resize to double the original video size"
+-msgstr "Павялічыць памер відэа ў два разы"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:28
+-msgid "_Aspect Ratio"
+-msgstr "_Прапорцыі відэа"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:29
+-msgid "Switch An_gles"
+-msgstr "Змяніць _вугал"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:30
+-msgid "Switch camera angles"
+-msgstr "Змяніць вугал камеры"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:31
+-msgid "_Go"
+-msgstr "Пера_ход"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:32
+ msgid "_DVD Menu"
+ msgstr "Мен_ю DVD"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:33
+-msgid "Go to the DVD menu"
+-msgstr "Перайсці да меню DVD"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:34
++#: ../data/totem.ui.h:20
+ msgid "_Title Menu"
+ msgstr "_Загалоўнае меню"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:35
+-msgid "Go to the title menu"
+-msgstr "Перайсці да загалоўнага меню"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:36
++#: ../data/totem.ui.h:21
+ msgid "A_udio Menu"
+ msgstr "_Гукавое меню"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:37
+-msgid "Go to the audio menu"
+-msgstr "Перайсці да гукавога меню"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:38
++#: ../data/totem.ui.h:22
+ msgid "_Angle Menu"
+ msgstr "Меню вуглоў"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:39
+-msgid "Go to the angle menu"
+-msgstr "Перайсці да меню вуглоў"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:40
++#: ../data/totem.ui.h:23
+ msgid "_Chapter Menu"
+ msgstr "Меню _раздзелаў"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:41
+-msgid "Go to the chapter menu"
+-msgstr "Перайсці да меню раздзелаў"
++#: ../data/totem.ui.h:24
++msgid "Play / P_ause"
++msgstr "З_айграць/прыпыніць"
++
++#: ../data/totem.ui.h:25
++msgid "Play or pause the movie"
++msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:42
++#: ../data/totem.ui.h:26
+ msgid "_Next Chapter/Movie"
+ msgstr "_Наступны раздзел ці фільм"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:43
++#: ../data/totem.ui.h:27
+ msgid "Next chapter or movie"
+ msgstr "Наступны раздзел або фільм"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:44
++#: ../data/totem.ui.h:28
+ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+ msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:45
++#: ../data/totem.ui.h:29
+ msgid "Previous chapter or movie"
+ msgstr "Папярэдні раздзел або фільм"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:46
+-msgid "_Sound"
+-msgstr "_Гук"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:47
+-msgid "Volume _Up"
+-msgstr "Па_вялічыць гучнасць"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:48
+-msgid "Increase volume"
+-msgstr "Павялічыць гучнасць"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:49
+-msgid "Volume _Down"
+-msgstr "Па_меншыць гучнасць"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:50
+-msgid "Decrease volume"
+-msgstr "Паменшыць гучнасць"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:51
+-msgid "_Help"
+-msgstr "_Дапамога"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:52
+-msgid "_Contents"
+-msgstr "_Змест"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:53
+-msgid "Help contents"
+-msgstr "Змест даведкі"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:54
+-msgid "_About"
+-msgstr "_Аб праграме"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:55
+-msgid "About this application"
+-msgstr "Аб гэтай праграме"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:56
+-msgid "Show _Controls"
+-msgstr "Паказваць кіроўныя _элементы"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:57
+-msgid "Show controls"
+-msgstr "Паказваць кіроўныя элементы"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:58
+-msgid "S_idebar"
+-msgstr "_Бакавая паліца"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:59
+-msgid "Show or hide the sidebar"
+-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую паліцу"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:60
+-msgctxt "Aspect ratio"
+-msgid "Auto"
+-msgstr "Аўтаматычна"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:61
+-msgid "Sets automatic aspect ratio"
+-msgstr "Ужыць аўтаматычна вызначаныя прапорцыі відэа"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:62
+-msgid "Square"
+-msgstr "Квадрат"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:63
+-msgid "Sets square aspect ratio"
+-msgstr "Ужыць квадратныя прапорцыі відэа"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:64
+-msgid "4∶3 (TV)"
+-msgstr "4:3 (TV)"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:65
+-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+-msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 4:3 (TV)"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:66
+-msgid "16∶9 (Widescreen)"
+-msgstr "16:9 (шырокі экран)"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:67
+-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+-msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 16:9 (для шырокага экрана)"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:68
+-msgid "2.11∶1 (DVB)"
+-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:69
+-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+-msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 2.11:1 (DVB)"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:70
+-msgid "S_ubtitles"
+-msgstr "_Субцітры"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:73
+-msgid "_Languages"
+-msgstr "_Мовы"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:74
+-msgid "Zoom In"
+-msgstr "Наблізіць"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:75
+-msgid "Zoom in"
+-msgstr "Наблізіць"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:76
+-msgid "Skip _Forward"
+-msgstr "Пераскочыць _наперад"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:77
+-msgid "Skip forward"
+-msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:78
+-msgid "Skip _Backwards"
+-msgstr "Пераскочыць на_зад"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:79
+-msgid "Skip backwards"
+-msgstr "Пераскочыць у часе назад"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:82
+-msgid "Time seek bar"
+-msgstr "Стужка пракруткі часу"
+-
+ #: ../data/uri.ui.h:1
+ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+ msgstr "Упішыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
++#. translators: Unknown remaining time
++#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
++msgid "--:--"
++msgstr "--:--"
++
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
+ msgid "Password requested for RTSP server"
+ msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+ #, c-format
+ msgid "Audio Track #%d"
+ msgstr "Гукавая сцежка №%d"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+ #, c-format
+ msgid "Subtitle #%d"
+ msgstr "Субцітры №%d"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+ msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793
+ msgid "The connection to this server was refused."
+ msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+ msgid "The specified movie could not be found."
+ msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны фільм."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+ msgid "The server refused access to this file or stream."
+ msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла ці струменя."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+ msgstr "Для доступу да гэтага файла ці струменя трэба прайсці ідэнтыфікацыю."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
+ msgid "You are not allowed to open this file."
+ msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+ msgid "This location is not a valid one."
+ msgstr "Гэта хібнае месцапалажэнне."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829
+ msgid "The movie could not be read."
+ msgstr "Не ўдалося прачытаць гэты фільм."
+
+ #. should be exactly one missing thing (source or converter)
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+ #, c-format
+ msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+ msgid_plural ""
+@@ -901,7 +642,7 @@ msgstr[2] ""
+ "\n"
+ "%s"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871
+ msgid ""
+ "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+ "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+@@ -910,7 +651,7 @@ msgstr ""
+ "магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя "
+ "плугіны."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+ msgid ""
+ "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+ "first."
+@@ -918,20 +659,20 @@ msgstr ""
+ "Гэты файл не даступны для прайгравання праз сетку. Паспрабуйце спачатку "
+ "сцягнуць яго на дыск."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238
+ msgid "Surround"
+ msgstr "Аб'ёмны гук"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240
+ msgid "Mono"
+ msgstr "Мона"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171
+ msgid "Media contains no supported video streams."
+ msgstr ""
+ "Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333
+ msgid ""
+ "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+ "installed."
+@@ -939,131 +680,50 @@ msgstr ""
+ "Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плугіны. Спраўдзіце карэктнасць усталявання "
+ "праграмы."
+
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+-#, c-format
+-msgid "File is not a valid .desktop file"
+-msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
+-
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+-#, c-format
+-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+-msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
+-
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+-#, c-format
+-msgid "Starting %s"
+-msgstr "Запуск %s"
+-
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+-#, c-format
+-msgid "Application does not accept documents on command line"
+-msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
+-
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+-#, c-format
+-msgid "Unrecognized launch option: %d"
+-msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
+-
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+-#, c-format
+-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+-msgstr ""
+-"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
+-
+-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+-#, c-format
+-msgid "Not a launchable item"
+-msgstr "Гэта не запускальны элемент"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+-#, c-format
+-msgid "File _Format: %s"
+-msgstr "_Фармат файла: %s"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+-msgid "All Files"
+-msgstr "Усе файлы"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+-msgid "All Supported Files"
+-msgstr "Усе вядомыя файлы"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+-msgid "By Extension"
+-msgstr "Паводле пашырэнняў"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+-msgid "File Format"
+-msgstr "Фармат файла"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+-msgid "Extension(s)"
+-msgstr "Пашырэнні"
+-
+-#. Translators: the parameter is a filename
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+-"choose a file format from the list below."
+-msgstr ""
+-"Праграма не здолела высветліць фармат файла, які трэба ўжыць для \"%s\". "
+-"Выкарыстайце для файла вядомае пашырэнне або ўручную выберыце са спіса яго "
+-"фармат."
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+-msgid "File format not recognized"
+-msgstr "Фармат файла не апазнаны"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:226
+-msgid "Disable connection to session manager"
+-msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:229
+-msgid "Specify file containing saved configuration"
+-msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:229
+-msgid "FILE"
+-msgstr "ФАЙЛ"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:232
+-msgid "Specify session management ID"
+-msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:232
+-msgid "ID"
+-msgstr "ID"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:253
+-msgid "Session management options:"
+-msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
+-
+-#: ../src/eggsmclient.c:254
+-msgid "Show session management options"
+-msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
+-
+ #. hour:minutes:seconds
+-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
++#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+ #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+ #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+ #.
+-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
++#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+ #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+ #, c-format
+ msgctxt "long time format"
+ msgid "%d:%02d:%02d"
+ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
++#. -hour:minutes:seconds
++#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
++#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
++#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
++#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
++#.
++#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
++#, c-format
++msgctxt "long time format"
++msgid "-%d:%02d:%02d"
++msgstr "-%d:%02d:%02d"
++
++#. -minutes:seconds
++#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
++#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
++#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
++#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
++#.
++#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
++#, c-format
++msgctxt "short time format"
++msgid "-%d:%02d"
++msgstr "-%d:%02d"
++
+ #. minutes:seconds
+ #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+ #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+ #. * "%d" if your locale uses localized digits.
+ #.
+-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
++#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+ #, c-format
+ msgctxt "short time format"
+ msgid "%d:%02d"
+@@ -1177,116 +837,41 @@ msgstr[0] "%d кадраў на секунду"
+ msgstr[1] "%d кадраў на секунду"
+ msgstr[2] "%d кадраў на секунду"
+
+-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
++#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+ msgid "Audio Preview"
+ msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"
+
+-#: ../src/totem.c:248
++#: ../src/totem.c:260
+ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+ msgstr ""
+ "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу."
+
+-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+-msgid "_Play Now"
+-msgstr "_Зайграць"
+-
+-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+-msgid "_Add to Playlist"
+-msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання"
+-
+-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+-msgid "Cancel"
+-msgstr "Скасаваць"
+-
+-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+-msgid "No File"
+-msgstr "Няма файла"
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
++#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+ msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс \"%s\". %s"
+
+-#: ../src/totem-interface.c:181
++#: ../src/totem-interface.c:180
+ msgid "The file does not exist."
+ msgstr "Такога файла не існуе."
+
+-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
++#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
++#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+ msgstr "Праверце правільнасць усталявання Totem."
+
+-#: ../src/totem-interface.c:357
+-msgid ""
+-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+-"version."
+-msgstr ""
+-"Totem з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
+-"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
+-"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:361
+-msgid ""
+-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+-"details."
+-msgstr ""
+-"Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
+-"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
+-"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:365
+-msgid ""
+-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+-msgstr ""
+-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
+-"з Totem. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
+-"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:368
+-msgid ""
+-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+-"plugins."
+-msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць уласніцкія плугіны GStreamer."
+-
+ #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+-#: ../src/totem-menu.c:291
++#: ../src/totem-menu.c:366
+ msgid "None"
+ msgstr "Няма"
+
+ #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+-#: ../src/totem-menu.c:296
++#: ../src/totem-menu.c:370
+ msgctxt "Language"
+ msgid "Auto"
+ msgstr "Аўтаматычна"
+
+-#: ../src/totem-menu.c:788
+-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+-msgstr "Аўтарскія правы © 2002-2009 Bastien Nocera"
+-
+-#: ../src/totem-menu.c:792
+-msgid "translator-credits"
+-msgstr ""
+-"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
+-"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+-"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
+-"Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>"
+-
+-#: ../src/totem-menu.c:796
+-msgid "Totem Website"
+-msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem"
+-
+-#: ../src/totem-menu.c:827
+-msgid "Configure Plugins"
+-msgstr "Настройка плугінаў"
+-
+-#: ../src/totem-object.c:161
++#: ../src/totem-object.c:158
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "%s\n"
+@@ -1296,59 +881,62 @@ msgstr ""
+ "Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help"
+ "\".\n"
+
+-#. Translators: %s is the totem version number
+-#: ../src/totem-object.c:589
+-#, c-format
+-msgid "Totem %s"
+-msgstr "Totem %s"
+-
+-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
++#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
+ msgid "Pause"
+ msgstr "Прыпыніць"
+
+-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+-#: ../src/totem-options.c:51
++#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
++#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+ msgid "Play"
+ msgstr "Зайграць"
+
+-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+-#: ../src/totem-object.c:1917
++#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
++#: ../src/totem-object.c:1957
+ #, c-format
+ msgid "Totem could not play '%s'."
+ msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"."
+
+-#: ../src/totem-object.c:2108
++#: ../src/totem-object.c:2099
+ msgid "Totem could not display the help contents."
+ msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."
+
+-#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
++#: ../src/totem-object.c:3657
+ msgid "Previous Chapter/Movie"
+ msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"
+
+-#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
++#: ../src/totem-object.c:3662
+ msgid "Play / Pause"
+ msgstr "Зайграць ці прыпыніць"
+
+-#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
++#: ../src/totem-object.c:3667
+ msgid "Next Chapter/Movie"
+ msgstr "Наступны раздзел ці фільм"
+
+-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
+-msgid "Fullscreen"
+-msgstr "_На ўвесь экран"
+-
+-#: ../src/totem-object.c:4162
++#: ../src/totem-object.c:3889
+ msgid "Totem could not startup."
+ msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."
+
+-#: ../src/totem-object.c:4162
++#: ../src/totem-object.c:3889
+ msgid "No reason."
+ msgstr "Без дай прычыны."
+
+-#: ../src/totem-open-location.c:182
+-msgid "Open Location..."
+-msgstr "Адкрыць адрас..."
++#: ../src/totem-open-location.c:183
++msgid "Add Web Video"
++msgstr "Новае сеціўнае відэа"
++
++#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
++#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
++#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
++#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
++msgid "_Cancel"
++msgstr "_Скасаваць"
++
++#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
++#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
++msgid "_Add"
++msgstr "_Дадаць"
+
+ #: ../src/totem-options.c:49
+ msgid "Enable debug"
+@@ -1391,97 +979,56 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
+ msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
+
+ #: ../src/totem-options.c:61
+-msgid "Show/Hide Controls"
+-msgstr "Паказаць ці схаваць кіроўныя элементы"
+-
+-#: ../src/totem-options.c:62
+ msgid "Quit"
+ msgstr "Выйсці"
+
+-#: ../src/totem-options.c:63
++#: ../src/totem-options.c:62
+ msgid "Enqueue"
+ msgstr "Дадаць у чаргу"
+
+-#: ../src/totem-options.c:64
++#: ../src/totem-options.c:63
+ msgid "Replace"
+ msgstr "Замяніць"
+
+-#: ../src/totem-options.c:65
++#: ../src/totem-options.c:64
+ msgid "Seek"
+ msgstr "Пракруціць"
+
+-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+-#: ../src/totem-options.c:67
+-msgid "Playlist index"
+-msgstr "Індэкс у спісе прайгравання"
+-
+-#: ../src/totem-options.c:69
++#: ../src/totem-options.c:66
+ msgid "Movies to play"
+ msgstr "Фільмы для прайгравання"
+
+-#: ../src/totem-options.c:79
++#: ../src/totem-options.c:76
+ msgid "- Play movies and songs"
+ msgstr "- Прайгравальнік фільмаў і песень"
+
+-#: ../src/totem-options.c:142
++#: ../src/totem-options.c:123
+ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+ msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць"
+
+-#. By extension entry
+-#: ../src/totem-playlist.c:161
+-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+-msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:162
+-msgid "MP3 audio (streamed)"
+-msgstr "Гук MP3 (струмень)"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:163
+-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+-msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:164
+-msgid "XML Shareable Playlist"
+-msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable"
+-
+ #. This is "Title 3", where title is a DVD title
+ #. * Note: NOT a DVD chapter
+-#: ../src/totem-playlist.c:347
++#: ../src/totem-playlist.c:235
+ #, c-format
+ msgid "Title %d"
+ msgstr "Загаловак %d"
+
+-#: ../src/totem-playlist.c:446
+-msgid "Could not save the playlist"
+-msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+-msgid "Save Playlist"
+-msgstr "Захаваць спіс прайгравання"
+-
+-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+-#. * without the suffix
+-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+-msgid "Playlist"
+-msgstr "Спіс прайгравання"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:1860
++#: ../src/totem-playlist.c:1089
+ #, c-format
+ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+ msgstr ""
+ "Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён "
+ "пашкоджаны."
+
+-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+-msgid "Playlist error"
+-msgstr "Памылка ў спісе прайгравання"
++#: ../src/totem-preferences.c:260
++msgid "Configure Plugins"
++msgstr "Настройка плугінаў"
+
+-#: ../src/totem-preferences.c:297
+-msgid "Preferences"
+-msgstr "Настройкі"
++#: ../src/totem-preferences.c:263
++msgid "_Close"
++msgstr "_Закрыць"
+
+-#: ../src/totem-preferences.c:445
++#: ../src/totem-preferences.c:437
+ msgid "Select Subtitle Font"
+ msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"
+
+@@ -1494,33 +1041,33 @@ msgid "N/A"
+ msgstr "Невядома"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:170
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+ msgctxt "Stream bit rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Невядома"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:173
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+ #, c-format
+ msgid "%d kbps"
+ msgstr "%d кбіт/с"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:190
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+ #, c-format
+ msgid "%d x %d"
+ msgstr "%d x %d"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:222
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+ #, c-format
+ msgid "%d Hz"
+ msgstr "%d Гц"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:230
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+ msgctxt "Sample rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Невядома"
+@@ -1530,49 +1077,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Невядома"
+
+-#: ../src/totem-statusbar.c:110
+-msgid "0:00 / 0:00"
+-msgstr "0:00 / 0:00"
+-
+-#: ../src/totem-statusbar.c:133
+-#, c-format
+-msgid "%s (Streaming)"
+-msgstr "%s (струмень)"
+-
+-#. Elapsed / Total Length
+-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+-#, c-format
+-msgid "%s / %s"
+-msgstr "%s / %s"
+-
+-#. Seeking to Time / Total Length
+-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+-#, c-format
+-msgid "Seek to %s / %s"
+-msgstr "Пракруціць да %s / %s"
+-
+-#: ../src/totem-statusbar.c:239
+-msgid "Buffering"
+-msgstr "Буферызацыя"
+-
+-#. eg: 75 %
+-#: ../src/totem-statusbar.c:250
+-#, c-format
+-msgid "%lf %%"
+-msgstr "%lf %%"
+-
+-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+-#: ../src/totem-statusbar.c:325
+-#, c-format
+-msgid "%s, %s"
+-msgstr "%s, %s"
+-
+-#. eg: Buffering, 75 %
+-#: ../src/totem-statusbar.c:330
+-#, c-format
+-msgid "%s, %f %%"
+-msgstr "%s, %f %%"
+-
+ #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+ msgid "Current Locale"
+ msgstr "Бягучы рэгіён"
+@@ -1714,42 +1218,54 @@ msgstr "Заходняе"
+ msgid "Vietnamese"
+ msgstr "В'етнамскае"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
++#. Elapsed / Total Length
++#: ../src/totem-time-label.c:64
++#, c-format
++msgid "%s / %s"
++msgstr "%s / %s"
++
++#. Seeking to Time / Total Length
++#: ../src/totem-time-label.c:67
++#, c-format
++msgid "Seek to %s / %s"
++msgstr "Пракруціць да %s / %s"
++
++#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+ msgid "All files"
+ msgstr "Усе файлы"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
++#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+ msgid "Supported files"
+ msgstr "Падтрыманыя файлы"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:360
++#: ../src/totem-uri.c:348
+ msgid "Audio files"
+ msgstr "Гукавыя файлы"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:368
++#: ../src/totem-uri.c:356
+ msgid "Video files"
+ msgstr "Відэафайлы"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:378
++#: ../src/totem-uri.c:366
+ msgid "Subtitle files"
+ msgstr "Файлы субцітраў"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:430
++#: ../src/totem-uri.c:418
+ msgid "Select Text Subtitles"
+ msgstr "Выбар субцітраў"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:495
+-msgid "Select Movies or Playlists"
+-msgstr "Выбар фільмаў ці спісаў прайгравання"
++#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
++msgid "_Open"
++msgstr "_Адкрыць"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:499
+-msgid "Add Directory"
+-msgstr "Дадаць каталог"
++#: ../src/totem-uri.c:481
++msgid "Add Videos"
++msgstr "Новыя відэа"
+
+ #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+ #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+ #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "<b>%s</b>: %s\n"
+@@ -1760,15 +1276,15 @@ msgstr ""
+ "<b>%s</b>: %d×%d\n"
+ "<b>%s</b>: %s"
+
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+ msgid "Filename"
+ msgstr "Назва файла"
+
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+ msgid "Resolution"
+ msgstr "Памер"
+
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+ msgid "Duration"
+ msgstr "Працягласць"
+
+@@ -1796,45 +1312,33 @@ msgstr "Запіс відэадыскаў"
+ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+ msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD"
+
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
+-msgid "_Create Video Disc..."
+-msgstr "_Стварыць відэадыск..."
+-
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
+-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+-msgstr "Стварыць Video DVD ці (S)VCD для адкрытага фільма"
+-
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+-msgstr "_Скапіраваць Video DVD..."
+-
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
+-msgid "Copy the currently playing video DVD"
+-msgstr "Скапіраваць адкрыты Video DVD"
+-
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+-msgid "Copy (S)VCD..."
+-msgstr "Скапіраваць (S)VCD..."
+-
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
+-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+-msgstr "Скапіраваць адкрыты (S)VCD"
+-
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+ msgid "The video disc could not be duplicated."
+ msgstr "Немагчыма скапіраваць гэты відэадыск."
+
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+ msgid "The movie could not be recorded."
+ msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм."
+
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+ msgid "Unable to write a project."
+ msgstr "Не ўдалося запісаць праект."
+
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
++msgid "_Create Video Disc…"
++msgstr "_Стварыць відэадыск..."
++
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
++msgid "Copy Vide_o DVD…"
++msgstr "_Скапіраваць Video DVD..."
++
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
++msgid "Copy (S)VCD…"
++msgstr "Скапіраваць (S)VCD..."
++
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+ msgid "Name for new chapter:"
+ msgstr "Назва новага раздзела:"
+@@ -1856,7 +1360,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
+ msgstr "Перайсці да раздзела фільма"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+-msgid "Add Chapter..."
++msgid "Add Chapter…"
+ msgstr "Дадаць раздзел..."
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+@@ -1876,7 +1380,7 @@ msgid "No chapter data"
+ msgstr "Няма даных пра раздзелы"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+-msgid "Load Chapters..."
++msgid "Load Chapters…"
+ msgstr "Загрузіць раздзелы..."
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+@@ -1892,7 +1396,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+ msgstr "Стварыць новы спіс раздзелаў для фільма"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+ msgid "Chapters"
+ msgstr "Раздзелы"
+
+@@ -1909,7 +1413,7 @@ msgstr ""
+ "<b>Назва: </b>%s\n"
+ "<b>Пачатак: </b>%s"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+ msgid "Error while reading file with chapters"
+ msgstr "Узнікла памылка падчас чытання файла з раздзеламі"
+
+@@ -1921,46 +1425,46 @@ msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе"
+ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+ msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел."
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
+ msgid "Error while writing file with chapters"
+ msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
+ msgid "Error occurred while saving chapters"
+ msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
+ msgid ""
+ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+ msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам."
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
+ msgid "Open Chapter File"
+ msgstr "Адкрыццё файла з раздзеламі"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
+ msgid "Chapter Screenshot"
+ msgstr "Кадр для раздзела фільма"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
+ msgid "Chapter Title"
+ msgstr "Назва раздзела"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
+ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+ msgstr "Захаваць змены ў спісе раздзелаў перад закрыццём?"
+
+ #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
+ msgid "Close without Saving"
+ msgstr "Закрыць, не захоўваючы"
+
+ #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
+ msgid "Save"
+ msgstr "Захаваць"
+
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
++#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+ msgstr ""
+ "Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна "
+@@ -1971,70 +1475,116 @@ msgid "Add Chapter"
+ msgstr "Новы раздзел"
+
+ #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+-msgid "D-Bus Service"
+-msgstr "Служба D-Bus"
++msgid "MPRIS D-Bus Interface"
++msgstr "D-Bus інтэрфейс да MPRIS"
+
+ #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+ msgid ""
+-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+-"subsystem."
++"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
++"using MPRIS."
+ msgstr ""
+-"Плугін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб прайграваных фільмах у "
+-"падсістэму D-Bus."
++"Плугін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб відэа і аддалена кіраваць іх прайграваннем з дапамогай MPRIS."
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+ #, python-format
+ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+ msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу \"%s\""
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+ #, python-format
+ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+ msgstr "Уласцівасць \"%s\" не можа быць запісана."
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+ #, python-format
+ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+ msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць \"%s\""
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+-#, python-format
+-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+-msgstr "URI-адрас \"%s\" не падтрымліваецца."
++#: ../src/grilo.ui.h:1
++msgid "Select All"
++msgstr "Вылучыць усё"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+-msgid "Grilo Browser"
+-msgstr "Аглядальнік Grilo"
++#: ../src/grilo.ui.h:2
++msgid "Select None"
++msgstr "Ануляваць вылучанне"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+-msgstr ""
+-"Плугін, які дазваляе глядзець мультымедыйнае змесціва з разнастайных крыніц"
++#: ../src/totem-grilo.c:278
++#, c-format
++msgid "Season %d Episode %d"
++msgstr "Сезон %d, серыя %d"
++
++#. translators: The first item is the show name, for example:
++#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
++#: ../src/totem-grilo.c:315
++#, c-format
++msgid "%s (Season %d Episode %d)"
++msgstr "%s (сезон %d, серыя %d)"
++
++#: ../src/totem-grilo.c:685
++msgid "Browse Error"
++msgstr "Памылка агляду"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+-msgid "Add to Playlist"
+-msgstr "Дадаць у спіс прайгравання"
++#: ../src/totem-grilo.c:822
++msgid "Search Error"
++msgstr "Памылка пошуку"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+-msgid "Copy Location"
+-msgstr "Скапіраваць адрас"
++#: ../src/totem-grilo.c:1268
++msgid "Local"
++msgstr "Лакальна"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
+-msgid "Browse"
+-msgstr "Агляд"
++#: ../src/totem-grilo.c:1855
++msgid "Recent"
++msgstr "Нядаўняе"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
++#: ../src/totem-grilo.c:1864
++msgid "Channels"
++msgstr "Каналы"
++
++#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
++msgid "Click on items to select them"
++msgstr "Пстрыкніце, каб вылучыць"
++
++#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
++#, c-format
++msgid "%d selected"
++msgid_plural "%d selected"
++msgstr[0] "вылучана: %d"
++msgstr[1] "вылучана: %d"
++msgstr[2] "вылучана: %d"
++
++#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
++#, c-format
++msgid "Results for “%s”"
++msgstr "Вынікі для \"%s\""
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
++msgid "Back"
++msgstr "Назад"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
++msgid "Select"
++msgstr "Вылучыць"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
++msgid "Cancel"
++msgstr "Скасаваць"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+ msgid "Search"
+ msgstr "Пошук"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+-msgid "Browse Error"
+-msgstr "Памылка агляду"
++#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
++msgid "Add to Favourites"
++msgstr "Дадаць ва ўлюбёнае"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+-msgid "Search Error"
+-msgstr "Памылка пошуку"
++#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
++msgid "Shuffle"
++msgstr "Тасаваць"
++
++#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
++msgid "Delete"
++msgstr "Выдаліць"
+
+ #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+ msgid "Gromit Annotations"
+@@ -2045,7 +1595,7 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+ msgstr ""
+ "Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на экране"
+
+-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
++#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+ msgid "The gromit binary was not found."
+ msgstr "Выканальны файл gromit не знойдзены."
+
+@@ -2066,11 +1616,11 @@ msgstr "ІЧ-пульт дыстанцыйнага кіравання"
+ msgid "Support infrared remote control"
+ msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання"
+
+-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
++#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+ msgid "Couldn't initialize lirc."
+ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc."
+
+-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
++#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+ msgid "Couldn't read lirc configuration."
+ msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc."
+
+@@ -2098,57 +1648,53 @@ msgstr "Сцягванне субцітраў"
+ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+ msgstr "Пошук субцітраў да адкрытага фільма"
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+ msgid "Brazilian Portuguese"
+ msgstr "Бразільская партугальская"
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+ msgid "Searching for subtitles…"
+ msgstr "Пошук субцітраў..."
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+ msgid "Downloading the subtitles…"
+ msgstr "Сцягванне субцітраў..."
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+ msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles"
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+ msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles."
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+ msgid "No results found."
+ msgstr "Нічога не знойдзена."
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+ msgid "Subtitles"
+ msgstr "Субцітры"
+
+ #. translators comment:
+ #. This is the file-type of the subtitle file detected
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+ msgid "Format"
+ msgstr "Фармат"
+
+ #. translators comment:
+ #. This is a rating of the quality of the subtitle
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+ msgid "Rating"
+ msgstr "Ацэнка"
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+-msgstr "Сцягнуць субцітры да фільма з OpenSubtitles"
+-
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+ msgid "_Download Movie Subtitles…"
+ msgstr "_Сцягнуць субцітры да фільма..."
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+ msgid "Searching subtitles…"
+ msgstr "Пошук субцітраў..."
+
+@@ -2177,13 +1723,17 @@ msgid "Movie Properties"
+ msgstr "Уласцівасці фільма"
+
+ #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+-msgstr "Дадае ўласцівасці фільма на бакавую паліцу"
++msgid "Adds movie properties menu item"
++msgstr "Дадае элемент меню для ўласцівасцяў фільма"
+
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+ msgid "Properties"
+ msgstr "Уласцівасці"
+
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
++msgid "_Properties"
++msgstr "_Уласцівасці"
++
+ #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+ msgid "rpdb2 password"
+ msgstr "Пароль rpdb2"
+@@ -2205,37 +1755,26 @@ msgstr "Кансоль Python"
+ msgid "Interactive Python console"
+ msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+-msgid "Python Console Menu"
+-msgstr "Меню кансолі Python"
+-
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+ msgid "_Python Console"
+ msgstr "_Кансоль Python"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+-msgid "Show Totem's Python console"
+-msgstr "Паказаць кансоль Python для Totem"
+-
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+ msgid "Python Debugger"
+ msgstr "Адладчык Python"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+-msgstr "Уключыць падтрымку аддаленай адладкі Python з дапамогай rpdb2"
+-
+ #. pylint: disable-msg=E1101
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+ #, python-format
+ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+ msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+ msgid "Totem Python Console"
+ msgstr "Кансоль Python для Totem"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
++#. pylint: disable-msg=W0613
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+ msgid ""
+ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+@@ -2261,13 +1800,13 @@ msgstr "Плугін павароту"
+ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+ msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з памылковай арыентацыяй"
+
+-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+-msgid "_Rotate Clockwise"
+-msgstr "Па_вярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлцы"
++#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
++msgid "_Rotate ↷"
++msgstr "Па_вярнуць ↷"
+
+-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+-msgstr "Павярнуць супраць _гадзіннікавай стрэлкі"
++#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
++msgid "Rotate ↶"
++msgstr "Павярнуць ↶"
+
+ #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+ msgid "Save Copy"
+@@ -2277,27 +1816,15 @@ msgstr "Захаванне копіі"
+ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+ msgstr "Захаванне копіі адкрытага фільма"
+
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+-msgid "Save a Copy..."
+-msgstr "Захаваць копію..."
+-
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+-msgid "Save a copy of the movie"
+-msgstr "Захаваць копію фільма"
+-
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+-msgid "Save a Copy"
+-msgstr "Захаванне копіі"
+-
+ #. translators: Movie is the default saved movie filename,
+ #. * without the suffix
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
++#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+ msgid "Movie"
+ msgstr "Фільм"
+
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+-msgid "Movie stream"
+-msgstr "Струмень фільма"
++#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
++msgid "Make Available Offline"
++msgstr "Зрабіць даступным без сеткі"
+
+ #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+ msgid "Screen Saver"
+@@ -2346,6 +1873,10 @@ msgstr "Дазваляе ствараць экранныя здымкі і іх
+ msgid "Save Gallery"
+ msgstr "Захаваць галерэю"
+
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
++msgid "_Save"
++msgstr "_Захаваць"
++
+ #. Translators: The first argument is the movie title. The second
+ #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+ #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+@@ -2357,7 +1888,7 @@ msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg"
+
+ #. Set up the window
+ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+-msgid "Creating Gallery..."
++msgid "Creating Gallery…"
+ msgstr "Стварэнне галерэі..."
+
+ #. Set the progress label
+@@ -2366,31 +1897,23 @@ msgstr "Стварэнне галерэі..."
+ msgid "Saving gallery as \"%s\""
+ msgstr "Захаванне галерэі \"%s\""
+
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+ msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+ msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа."
+
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+ msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу."
+
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+ msgid "Take _Screenshot"
+ msgstr "Зрабіць _экранны здымак"
+
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+-msgid "Take a screenshot"
+-msgstr "Зрабіць экранны здымак"
+-
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
++msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+ msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..."
+
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+-msgid "Create a gallery of screenshots"
+-msgstr "Стварыць галерэю экранных здымкаў"
+-
+ #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+ #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+ msgid "Skip To"
+@@ -2422,13 +1945,21 @@ msgctxt "Skip To label length"
+ msgid "7"
+ msgstr "7"
+
+-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+-msgid "_Skip To..."
++#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
++msgid "_Skip To"
+ msgstr "_Пераскочыць да..."
+
+-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+-msgid "Skip to a specific time"
+-msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
++#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
++msgid "_Skip To…"
++msgstr "_Пераскочыць да..."
++
++#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
++msgid "Vimeo"
++msgstr "Vimeo"
++
++#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
++msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
++msgstr "Прызначае кліенцкага агента карыстальніка для пляцоўкі Vimeo"
+
+ #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+ msgid "Zeitgeist Plugin"
+diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
+index 8872e8e..b963e48 100644
+--- a/po/ca@valencia.po
++++ b/po/ca@valencia.po
+@@ -8,133 +8,116 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:12+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
+-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
++"POT-Creation-Date: 2014-05-09 01:07+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:15+0100\n"
++"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+ "Language: ca-XV\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+ #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
++#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+ msgid "Playing a movie"
+ msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
+ msgid "No URI to play"
+ msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
+
+ #. translators: this is:
+ #. * Open With ApplicationName
+ #. * as in nautilus' right-click menu
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
+ #, c-format
+ msgid "_Open with \"%s\""
+ msgstr "_Obri amb el «%s»"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339
+ msgid "An error occurred"
+ msgstr "S'ha produït un error"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+ msgid "Totem Movie Player"
+ msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
+ msgid "No playlist or playlist empty"
+ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
+ msgid "Movie browser plugin"
+ msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260
+ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
+
+-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
++#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
+ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+ msgstr ""
+ "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
+
+ #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+-msgstr ""
+-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio"
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+-msgid ""
+-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+-"monitor-powered speakers."
+-msgstr ""
+-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No "
+-"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+ msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+ msgid "Name of the visual effects plugin"
+ msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+ msgid "The brightness of the video"
+ msgstr "La brillantor del vídeo"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+ msgid "The contrast of the video"
+ msgstr "El contrast del vídeo"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+ msgid "The hue of the video"
+ msgstr "El to del vídeo"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+ msgid "The saturation of the video"
+ msgstr "La saturació del vídeo"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+ msgid "Repeat mode"
+ msgstr "Mode de repetició"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+-msgid "Shuffle mode"
+-msgstr "Mode aleatori"
+-
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+ msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+ msgstr ""
+ "Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+ msgid "Type of audio output to use"
+ msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+ msgid "Visualization quality setting"
+ msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+ msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+ msgid "Network buffering threshold"
+ msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+ msgid ""
+ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+ "stream (in seconds)."
+@@ -142,28 +125,28 @@ msgstr ""
+ "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
+ "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+ msgid "Subtitle font"
+ msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+ msgstr ""
+ "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+ msgid "Subtitle encoding"
+ msgstr "Codificació dels subtítols"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+ msgid "Encoding character set for subtitle."
+ msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+ msgid ""
+ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+ "directory."
+@@ -171,11 +154,11 @@ msgstr ""
+ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...». La predeterminada és el "
+ "directori actual."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+ msgid ""
+ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+ "Pictures directory."
+@@ -183,32 +166,32 @@ msgstr ""
+ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
+ "predeterminada és el directori d'imatges."
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+ msgstr ""
+ "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+ msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+ msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+ msgstr ""
+ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
+ "reproduïsca una pel·lícula"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+ msgstr ""
+ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
+ "carrega una pel·lícula"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+ msgid "Active plugins list"
+ msgstr "Llista dels connectors actius"
+
+-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+ msgid ""
+ "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+ "running)."
+@@ -216,49 +199,15 @@ msgstr ""
+ "Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
+ "i en funcionament)."
+
+-#: ../data/playlist.ui.h:1
+-msgid "_Remove"
+-msgstr "_Suprimeix"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:2
+-msgid "Remove file from playlist"
+-msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:3
+-msgid "_Copy Location"
+-msgstr "_Copia la ubicació"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:4
+-msgid "Copy the location to the clipboard"
+-msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
+-msgid "_Select Text Subtitles..."
+-msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:6
+-msgid "Select a file to use for text subtitles"
+-msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:7
+-msgid "Add..."
+-msgstr "Afig..."
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:8
+-msgid "Remove"
+-msgstr "Suprimeix"
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:9
+-msgid "Save Playlist..."
+-msgstr "Guarda la llista de reproducció..."
+-
+-#: ../data/playlist.ui.h:10
+-msgid "Move Up"
+-msgstr "Mou amunt"
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
++msgid "Directories to show"
++msgstr "Directoris que es mostren"
+
+-#: ../data/playlist.ui.h:11
+-msgid "Move Down"
+-msgstr "Mou avall"
++#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
++msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
++msgstr ""
++"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
++"mostra cap"
+
+ #. Audio visualization dimensions
+ #: ../data/preferences.ui.h:2
+@@ -275,7 +224,7 @@ msgstr "Gran"
+ msgid "Extra Large"
+ msgstr "Extra gran"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
++#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886
+ #: ../src/totem-properties-view.c:242
+ msgid "Stereo"
+ msgstr "Estèreo"
+@@ -301,8 +250,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
+ msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:13
+-msgid "Totem Preferences"
+-msgstr "Preferències del Totem"
++msgid "Preferences"
++msgstr "Preferències"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:14
+ msgid "Text Subtitles"
+@@ -329,9 +278,8 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+ msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:20
+-#, fuzzy
+ msgid "Plugins"
+-msgstr "Connector"
++msgstr "Connectors"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:21
+ msgid "Plugins..."
+@@ -351,68 +299,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+ msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
+
+ #: ../data/preferences.ui.h:26
+-msgid "Disable screensaver when playing"
+-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:27
+-msgctxt "Screensaver disable"
+-msgid "Video"
+-msgstr "Vídeo"
+-
+-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+-#: ../data/preferences.ui.h:29
+-msgid "Video or Audio"
+-msgstr "Vídeo o àudio"
+-
+-#: ../data/preferences.ui.h:30
+ msgid "Visual Effects"
+ msgstr "Efectes visuals"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:31
++#: ../data/preferences.ui.h:27
+ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+ msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:32
++#: ../data/preferences.ui.h:28
+ msgid "_Type of visualization:"
+ msgstr "_Tipus de visualització:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:33
++#: ../data/preferences.ui.h:29
+ msgid "Visualization _size:"
+ msgstr "Mida de la vi_sualització:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:34
++#: ../data/preferences.ui.h:30
+ msgid "Color Balance"
+ msgstr "Balanç del color"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:35
++#: ../data/preferences.ui.h:31
+ msgid "_Brightness:"
+ msgstr "_Brillantor:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:36
++#: ../data/preferences.ui.h:32
+ msgid "Co_ntrast:"
+ msgstr "Co_ntrast:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:37
++#: ../data/preferences.ui.h:33
+ msgid "Sat_uration:"
+ msgstr "Sat_uració:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:38
++#: ../data/preferences.ui.h:34
+ msgid "_Hue:"
+ msgstr "_To:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:39
++#: ../data/preferences.ui.h:35
+ msgid "Reset to _Defaults"
+ msgstr "Torna als valors per _defecte"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:40
++#: ../data/preferences.ui.h:36
+ msgid "Audio Output"
+ msgstr "Eixida d'àudio"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:41
++#: ../data/preferences.ui.h:37
+ msgid "_Audio output type:"
+ msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
+
+-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
++#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+ #: ../src/totem-properties-view.c:283
+ msgid "Audio"
+ msgstr "Àudio"
+@@ -479,32 +413,40 @@ msgid ""
+ "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+ "volume controls, as well as keyboard navigation."
+ msgstr ""
++"El Totem, també conegut com a Vídeos, és el reproductor de pel·lícules "
++"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Té una llista de reproducció, un "
++"mode a pantalla completa, cerca i control de volum així com navegació amb el "
++"teclat."
+
+ #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+ msgid ""
+ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+ "to watch live TV and VCD recording."
+ msgstr ""
++"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
++"visualització de TV en directe i enregistrament en VCD."
+
+ #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+-#, fuzzy
+ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+-msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
++msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
+
+ #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+ msgid "Nautilus properties tab"
+-msgstr ""
++msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus"
+
+ #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+ msgstr ""
++"Connector pel Mozilla (Firefox) per veure pel·lícules des del navegador"
+
+ #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+ msgstr ""
++"Aplicació auxiliar de propietats de vídeo per la línia d'ordes (per "
++"indexadors)"
+
+-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+-#: ../src/totem.c:267
++#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
++#: ../src/totem-object.c:3546
+ msgid "Videos"
+ msgstr "Vídeos"
+
+@@ -516,202 +458,185 @@ msgstr "Reprodueix pel·lícules"
+ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+ msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+-msgid "_Open"
+-msgstr "_Obri"
++#: ../data/totem.ui.h:1
++msgid "Prefere_nces"
++msgstr "_Preferències"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:2
+-msgid "Add Web Video..."
+-msgstr ""
++msgid "_Help"
++msgstr "A_juda"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:3
+-msgid "Prefere_nces"
+-msgstr "_Preferències"
++msgid "_Quit"
++msgstr "I_x"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:4
+-msgid "Shuff_le"
+-msgstr "_Mescla"
++msgid "Add _Local Video…"
++msgstr "Afig un vídeo _local…"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:5
+-msgid "_Repeat"
+-msgstr "_Repeteix"
++msgid "Add _Web Video…"
++msgstr "Afig un vídeo _web…"
+
+ #: ../data/totem.ui.h:6
+-msgid "_Help"
+-msgstr "A_juda"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:7
+-msgid "_Quit"
+-msgstr "I_x"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:8
+ msgid "_Aspect Ratio"
+ msgstr "Relació d'_aspecte"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:9
++#: ../data/totem.ui.h:7
+ msgctxt "Aspect ratio"
+ msgid "Auto"
+ msgstr "Auto"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:10
+-#, fuzzy
++#: ../data/totem.ui.h:8
+ msgctxt "Aspect ratio"
+ msgid "Square"
+ msgstr "Quadrat"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:11
+-#, fuzzy
++#: ../data/totem.ui.h:9
+ msgctxt "Aspect ratio"
+ msgid "4:3 (TV)"
+ msgstr "4∶3 (TV)"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:12
+-#, fuzzy
++#: ../data/totem.ui.h:10
+ msgctxt "Aspect ratio"
+ msgid "16∶9 (Widescreen)"
+ msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:13
+-#, fuzzy
++#: ../data/totem.ui.h:11
+ msgctxt "Aspect ratio"
+ msgid "2.11∶1 (DVB)"
+ msgstr "2.11∶1 (DVB)"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:14
++#: ../data/totem.ui.h:12
+ msgid "Zoom In"
+ msgstr "Apropa"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:15
++#: ../data/totem.ui.h:13
+ msgid "Switch An_gles"
+ msgstr "Commuta els an_gles"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:16
++#: ../data/totem.ui.h:14
+ msgid "_Languages"
+ msgstr "_Idiomes"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:17
++#: ../data/totem.ui.h:15
+ msgid "S_ubtitles"
+ msgstr "S_ubtítols"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:19
+-msgid "_Properties"
+-msgstr "_Propietats"
++#: ../data/totem.ui.h:16
++msgid "_Select Text Subtitles…"
++msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:20
++#: ../data/totem.ui.h:17
+ msgid "_Eject"
+ msgstr "_Expulsa"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:21
++#: ../data/totem.ui.h:18
++msgid "_Repeat"
++msgstr "_Repeteix"
++
++#: ../data/totem.ui.h:19
+ msgid "_DVD Menu"
+ msgstr "Menú del _DVD"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:22
++#: ../data/totem.ui.h:20
+ msgid "_Title Menu"
+ msgstr "Menú del _títol"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:23
++#: ../data/totem.ui.h:21
+ msgid "A_udio Menu"
+ msgstr "Menú d'à_udio"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:24
++#: ../data/totem.ui.h:22
+ msgid "_Angle Menu"
+ msgstr "Menú d'an_gle"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:25
++#: ../data/totem.ui.h:23
+ msgid "_Chapter Menu"
+ msgstr "Menú dels _capítols"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:26
++#: ../data/totem.ui.h:24
+ msgid "Play / P_ause"
+ msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:27
++#: ../data/totem.ui.h:25
+ msgid "Play or pause the movie"
+ msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:28
+-msgid "_View"
+-msgstr "_Visualitza"
+-
+-#: ../data/totem.ui.h:29
++#: ../data/totem.ui.h:26
+ msgid "_Next Chapter/Movie"
+ msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:30
++#: ../data/totem.ui.h:27
+ msgid "Next chapter or movie"
+ msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:31
++#: ../data/totem.ui.h:28
+ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+ msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:32
++#: ../data/totem.ui.h:29
+ msgid "Previous chapter or movie"
+ msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
+
+-#: ../data/totem.ui.h:33
+-msgid "_Sound"
+-msgstr "S_o"
+-
+ #: ../data/uri.ui.h:1
+ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
+
+ #. translators: Unknown remaining time
+-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
++#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+ msgid "--:--"
+-msgstr ""
++msgstr "--:--"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
+ msgid "Password requested for RTSP server"
+ msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+ #, c-format
+ msgid "Audio Track #%d"
+ msgstr "Pista d'àudio #%d"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+ #, c-format
+ msgid "Subtitle #%d"
+ msgstr "Subtítol #%d"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793
+ msgid "The connection to this server was refused."
+ msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+ msgid "The specified movie could not be found."
+ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+ msgid "The server refused access to this file or stream."
+ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
+ msgid "You are not allowed to open this file."
+ msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+ msgid "This location is not a valid one."
+ msgstr "La ubicació no és vàlida."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829
+ msgid "The movie could not be read."
+ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
+
+ #. should be exactly one missing thing (source or converter)
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+ #, c-format
+ msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+ msgid_plural ""
+@@ -725,7 +650,7 @@ msgstr[1] ""
+ "\n"
+ "%s"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871
+ msgid ""
+ "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+ "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+@@ -734,7 +659,7 @@ msgstr ""
+ "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
+ "tipus de pel·lícules"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+ msgid ""
+ "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+ "first."
+@@ -742,19 +667,19 @@ msgstr ""
+ "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
+ "disc primer."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238
+ msgid "Surround"
+ msgstr "Envoltant"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240
+ msgid "Mono"
+ msgstr "Mono"
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171
+ msgid "Media contains no supported video streams."
+ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
+
+-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
++#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333
+ msgid ""
+ "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+ "installed."
+@@ -762,47 +687,6 @@ msgstr ""
+ "Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
+ "instal·lat correctament."
+
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+-#, c-format
+-msgid "File _Format: %s"
+-msgstr "_Format del fitxer: %s"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+-msgid "All Files"
+-msgstr "Tots els fitxers"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+-msgid "All Supported Files"
+-msgstr "Tots els fitxers reconeguts"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+-msgid "By Extension"
+-msgstr "Per extensió"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+-msgid "File Format"
+-msgstr "Format del fitxer"
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+-msgid "Extension(s)"
+-msgstr "Extensions"
+-
+-#. Translators: the parameter is a filename
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+-"choose a file format from the list below."
+-msgstr ""
+-"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
+-"Hauríeu d'assegurar-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
+-"trieu-ne una de la llista de sota."
+-
+-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+-msgid "File format not recognized"
+-msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
+-
+ #. hour:minutes:seconds
+ #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+ #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+@@ -823,10 +707,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
+ #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+ #.
+ #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgctxt "long time format"
+ msgid "-%d:%02d:%02d"
+-msgstr "%d:%02d:%02d"
++msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+ #. -minutes:seconds
+ #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+@@ -835,10 +719,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
+ #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+ #.
+ #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgctxt "short time format"
+ msgid "-%d:%02d"
+-msgstr "%d:%02d"
++msgstr "-%d:%02d"
+
+ #. minutes:seconds
+ #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+@@ -960,90 +844,36 @@ msgstr[1] "%d quadres per segon"
+ msgid "Audio Preview"
+ msgstr "Previsualització d'àudio"
+
+-#: ../src/totem.c:262
++#: ../src/totem.c:260
+ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+ msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
+
+-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
+-msgid "_Play Now"
+-msgstr "_Reprodueix"
+-
+-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
+-msgid "_Add to Playlist"
+-msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
+-
+-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+-msgid "Cancel"
+-msgstr "Cancel·la"
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
++#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
+
+-#: ../src/totem-interface.c:181
++#: ../src/totem-interface.c:180
+ msgid "The file does not exist."
+ msgstr "No existeix el fitxer."
+
+-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
++#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
++#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
+
+-#: ../src/totem-interface.c:357
+-msgid ""
+-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+-"version."
+-msgstr ""
+-"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+-"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada "
+-"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència o bé "
+-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:361
+-msgid ""
+-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+-"details."
+-msgstr ""
+-"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per "
+-"obtindre'n més detalls."
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:365
+-msgid ""
+-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+-msgstr ""
+-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+-"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+-
+-#: ../src/totem-interface.c:368
+-msgid ""
+-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+-"plugins."
+-msgstr ""
+-"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
+-"propietat."
+-
+ #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+-#: ../src/totem-menu.c:391
++#: ../src/totem-menu.c:366
+ msgid "None"
+ msgstr "Cap"
+
+ #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+-#: ../src/totem-menu.c:395
++#: ../src/totem-menu.c:370
+ msgctxt "Language"
+ msgid "Auto"
+ msgstr "Auto"
+
+-#: ../src/totem-object.c:162
++#: ../src/totem-object.c:158
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "%s\n"
+@@ -1053,65 +883,62 @@ msgstr ""
+ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
+ "línia d'ordes.\n"
+
+-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
++#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
+ msgid "Pause"
+ msgstr "Fes una pausa"
+
+-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
+-#: ../src/totem-options.c:51
++#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
++#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+ msgid "Play"
+ msgstr "Reprodueix"
+
+-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
+-#: ../src/totem-object.c:1907
++#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
++#: ../src/totem-object.c:1957
+ #, c-format
+ msgid "Totem could not play '%s'."
+ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
+
+-#: ../src/totem-object.c:2049
++#: ../src/totem-object.c:2099
+ msgid "Totem could not display the help contents."
+ msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
+
+-#: ../src/totem-object.c:3702
++#: ../src/totem-object.c:3657
+ msgid "Previous Chapter/Movie"
+ msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
+
+-#: ../src/totem-object.c:3707
++#: ../src/totem-object.c:3662
+ msgid "Play / Pause"
+ msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
+
+-#: ../src/totem-object.c:3712
++#: ../src/totem-object.c:3667
+ msgid "Next Chapter/Movie"
+ msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
+
+-#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+-msgid "Back"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/totem-object.c:3822
++#: ../src/totem-object.c:3889
+ msgid "Totem could not startup."
+ msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
+
+-#: ../src/totem-object.c:3822
++#: ../src/totem-object.c:3889
+ msgid "No reason."
+ msgstr "Sense motiu."
+
+-#: ../src/totem-open-location.c:182
+-msgid "Open Location..."
+-msgstr "Obri una ubicació..."
++#: ../src/totem-open-location.c:183
++msgid "Add Web Video"
++msgstr "Afig un vídeo web"
+
+-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
++#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
++#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+ #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+ #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+-#, fuzzy
+ msgid "_Cancel"
+-msgstr "Cancel·la"
++msgstr "_Cancel·la"
++
++#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
++#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
++msgid "_Add"
++msgstr "_Afig"
+
+ #: ../src/totem-options.c:49
+ msgid "Enable debug"
+@@ -1181,74 +1008,28 @@ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
+ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+ msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
+
+-#. By extension entry
+-#: ../src/totem-playlist.c:173
+-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+-msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:174
+-msgid "MP3 audio (streamed)"
+-msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:175
+-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+-msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:176
+-msgid "XML Shareable Playlist"
+-msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
+-
+ #. This is "Title 3", where title is a DVD title
+ #. * Note: NOT a DVD chapter
+-#: ../src/totem-playlist.c:333
++#: ../src/totem-playlist.c:235
+ #, c-format
+ msgid "Title %d"
+ msgstr "Títol %d"
+
+-#: ../src/totem-playlist.c:487
+-msgid "Could not save the playlist"
+-msgstr "No s'ha pogut guardar la llista de reproducció"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:1061
+-msgid "Save Playlist"
+-msgstr "Guarda la llista de reproducció"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+-#, fuzzy
+-msgid "_Save"
+-msgstr "Guarda"
+-
+-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+-#. * without the suffix
+-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+-#: ../src/totem-sidebar.c:127
+-msgid "Playlist"
+-msgstr "Llista de reproducció"
+-
+-#: ../src/totem-playlist.c:1891
++#: ../src/totem-playlist.c:1089
+ #, c-format
+ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+ msgstr ""
+ "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
+
+-#: ../src/totem-playlist.c:1892
+-msgid "Playlist error"
+-msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
+-
+-#: ../src/totem-preferences.c:292
++#: ../src/totem-preferences.c:260
+ msgid "Configure Plugins"
+ msgstr "Configura els connectors"
+
+-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
++#: ../src/totem-preferences.c:263
+ msgid "_Close"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/totem-preferences.c:351
+-msgid "Preferences"
+-msgstr "Preferències"
++msgstr "Tan_ca"
+
+-#: ../src/totem-preferences.c:494
++#: ../src/totem-preferences.c:437
+ msgid "Select Subtitle Font"
+ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
+
+@@ -1261,33 +1042,33 @@ msgid "N/A"
+ msgstr "N/D"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:170
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+ msgctxt "Stream bit rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "N/D"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:173
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+ #, c-format
+ msgid "%d kbps"
+ msgstr "%d Kbps"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:190
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+ #, c-format
+ msgid "%d x %d"
+ msgstr "%d x %d"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:222
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+ #, c-format
+ msgid "%d Hz"
+ msgstr "%d Hz"
+
+ #: ../src/totem-properties-view.c:230
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+ msgctxt "Sample rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "N/D"
+@@ -1475,22 +1256,18 @@ msgstr "Fitxers de subtítols"
+ msgid "Select Text Subtitles"
+ msgstr "Seleccioneu els subtítols"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:483
+-msgid "Select Movies or Playlists"
+-msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
+-
+-#: ../src/totem-uri.c:487
+-msgid "Add Directory"
+-msgstr "Afegiu un directori"
++#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
++msgid "_Open"
++msgstr "_Obri"
+
+-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+-msgid "_Add"
+-msgstr ""
++#: ../src/totem-uri.c:481
++msgid "Add Videos"
++msgstr "Afig vídeos"
+
+ #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+ #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+ #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "<b>%s</b>: %s\n"
+@@ -1501,15 +1278,15 @@ msgstr ""
+ "<b>%s</b>: %d×%d\n"
+ "<b>%s</b>: %s"
+
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+ msgid "Filename"
+ msgstr "Nom del fitxer"
+
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+ msgid "Resolution"
+ msgstr "Resolució"
+
+-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
++#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+ msgid "Duration"
+ msgstr "Durada"
+
+@@ -1552,17 +1329,17 @@ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
+ msgid "Unable to write a project."
+ msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
+
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+-msgid "_Create Video Disc..."
+-msgstr "_Crea un disc de vídeo..."
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
++msgid "_Create Video Disc…"
++msgstr "_Crea un disc de vídeo…"
+
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+-msgstr "C_opia un DVD de vídeo..."
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
++msgid "Copy Vide_o DVD…"
++msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
+
+-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+-msgid "Copy (S)VCD..."
+-msgstr "Copia un (S)VCD..."
++#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
++msgid "Copy (S)VCD…"
++msgstr "Copia un (S)VCD…"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+ msgid "Name for new chapter:"
+@@ -1585,8 +1362,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
+ msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+-msgid "Add Chapter..."
+-msgstr "Afig un capítol..."
++msgid "Add Chapter…"
++msgstr "Afig un capítol…"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+ msgid "Remove Chapter"
+@@ -1605,8 +1382,8 @@ msgid "No chapter data"
+ msgstr "No hi ha informació del capítol"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+-msgid "Load Chapters..."
+-msgstr "Carrega els capítols..."
++msgid "Load Chapters…"
++msgstr "Carrega els capítols…"
+
+ #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+@@ -1700,77 +1477,132 @@ msgid "Add Chapter"
+ msgstr "Afig un capítol"
+
+ #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+-msgid "D-Bus Service"
+-msgstr "Servei D-Bus"
++msgid "MPRIS D-Bus Interface"
++msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
+
+ #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+ msgid ""
+-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+-"subsystem."
++"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
++"using MPRIS."
+ msgstr ""
+-"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules "
+-"que s'estan reproduint."
++"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
++"remot utilitzant MPRIS."
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+ #, python-format
+ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+ msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+ #, python-format
+ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+ msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."
+
+-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
++#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+ #, python-format
+ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+ msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+-msgid "Grilo Browser"
+-msgstr "Navegador Grilo"
++#: ../src/grilo.ui.h:1
++msgid "Select All"
++msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+-msgstr "Un connector que vos permet navegar per continguts de diverses fonts"
++#: ../src/grilo.ui.h:2
++msgid "Select None"
++msgstr "No seleccionis res"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+-msgid "Add to Playlist"
+-msgstr "Afig a la llista de reproducció"
++#: ../src/totem-grilo.c:278
++#, c-format
++msgid "Season %d Episode %d"
++msgstr "Temporada %d episodi %d"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+-msgid "Copy Location"
+-msgstr "Copia la ubicació"
++#. translators: The first item is the show name, for example:
++#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
++#: ../src/totem-grilo.c:315
++#, c-format
++msgid "%s (Season %d Episode %d)"
++msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
++#: ../src/totem-grilo.c:685
+ msgid "Browse Error"
+ msgstr "Error de navegació"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
++#: ../src/totem-grilo.c:822
+ msgid "Search Error"
+ msgstr "Error de cerca"
+
+-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+-#, fuzzy
++#: ../src/totem-grilo.c:1268
++msgid "Local"
++msgstr "Local"
++
++#: ../src/totem-grilo.c:1855
+ msgid "Recent"
+-msgstr "Fitxers recents"
++msgstr "Recent"
+
+-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+-msgid "Gromit Annotations"
+-msgstr "Anotacions del Gromit"
++#: ../src/totem-grilo.c:1864
++msgid "Channels"
++msgstr "Canals"
+
+-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+-msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
++#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
++msgid "Click on items to select them"
++msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
+
+-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+-msgid "The gromit binary was not found."
+-msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
++#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
++#, c-format
++msgid "%d selected"
++msgid_plural "%d selected"
++msgstr[0] "%d seleccionat"
++msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+-msgid "Instant Messenger Status"
+-msgstr "Estat de la missatgeria instantània"
++#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
++#, c-format
++msgid "Results for “%s”"
++msgstr "Resultats per «%s»"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
++msgid "Back"
++msgstr "Arrere"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
++msgid "Select"
++msgstr "Selecciona"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
++msgid "Cancel"
++msgstr "Cancel·la"
++
++#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
++msgid "Search"
++msgstr "Cerca"
++
++#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
++msgid "Add to Favourites"
++msgstr "Afig als preferits"
++
++#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
++msgid "Shuffle"
++msgstr "Mescla"
++
++#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
++msgid "Delete"
++msgstr "Suprimeix"
++
++#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
++msgid "Gromit Annotations"
++msgstr "Anotacions del Gromit"
++
++#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
++msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
++msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
++
++#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
++msgid "The gromit binary was not found."
++msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
++
++#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
++msgid "Instant Messenger Status"
++msgstr "Estat de la missatgeria instantània"
+
+ #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+@@ -1786,11 +1618,11 @@ msgstr "Control remot per infraroigs"
+ msgid "Support infrared remote control"
+ msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
+
+-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
++#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+ msgid "Couldn't initialize lirc."
+ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
+
+-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
++#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+ msgid "Couldn't read lirc configuration."
+ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
+
+@@ -1829,7 +1661,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
+ msgstr "S'estan cercant subtítols…"
+
+ #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+ msgid "Downloading the subtitles…"
+ msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
+
+@@ -1846,27 +1678,27 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
+ msgid "No results found."
+ msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+ msgid "Subtitles"
+ msgstr "Subtítols"
+
+ #. translators comment:
+ #. This is the file-type of the subtitle file detected
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+ msgid "Format"
+ msgstr "Format"
+
+ #. translators comment:
+ #. This is a rating of the quality of the subtitle
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+ msgid "Rating"
+ msgstr "Valoració"
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+ msgid "_Download Movie Subtitles…"
+ msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
+
+-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
++#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+ msgid "Searching subtitles…"
+ msgstr "S'estan cercant subtítols…"
+
+@@ -1895,13 +1727,17 @@ msgid "Movie Properties"
+ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
+
+ #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+-msgstr "Afig les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
++msgid "Adds movie properties menu item"
++msgstr "Afig l'element del menú propietats de les pel·lícules"
+
+-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+ msgid "Properties"
+ msgstr "Propietats"
+
++#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
++msgid "_Properties"
++msgstr "_Propietats"
++
+ #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+ msgid "rpdb2 password"
+ msgstr "contrasenya rpdb2"
+@@ -1923,26 +1759,26 @@ msgstr "Consola del Python"
+ msgid "Interactive Python console"
+ msgstr "Consola interactiva del Python"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+ msgid "_Python Console"
+ msgstr "Consola del _Python"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+ msgid "Python Debugger"
+ msgstr "Depurador del Python"
+
+ #. pylint: disable-msg=E1101
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+ #, python-format
+ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+ msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
+
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+ msgid "Totem Python Console"
+ msgstr "Consola del Python del Totem"
+
+ #. pylint: disable-msg=W0613
+-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
++#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+ msgid ""
+ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+@@ -1969,12 +1805,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+ msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta"
+
+ #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+-msgid "_Rotate Clockwise"
+-msgstr "_Gira en sentit horari"
++msgid "_Rotate ↷"
++msgstr "_Gira ↷"
+
+ #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+-msgstr "Gira en sentit _antihorari"
++msgid "Rotate ↶"
++msgstr "Gira ↶"
+
+ #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+ msgid "Save Copy"
+@@ -1984,23 +1820,15 @@ msgstr "Guarda'n una còpia"
+ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+ msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
+
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
+-msgid "Save a Copy"
+-msgstr "Guarda'n una còpia"
+-
+ #. translators: Movie is the default saved movie filename,
+ #. * without the suffix
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
++#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+ msgid "Movie"
+ msgstr "Pel·lícula"
+
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
+-msgid "Movie stream"
+-msgstr "Flux de la pel·lícula"
+-
+-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+-msgid "Save a Copy..."
+-msgstr "Guarda'n una còpia..."
++#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
++msgid "Make Available Offline"
++msgstr "Fes que siga disponible fora de línia"
+
+ #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+ msgid "Screen Saver"
+@@ -2050,6 +1878,10 @@ msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
+ msgid "Save Gallery"
+ msgstr "Guarda la galeria"
+
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
++msgid "_Save"
++msgstr "Al_ça"
++
+ #. Translators: The first argument is the movie title. The second
+ #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+ #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+@@ -2061,8 +1893,8 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
+
+ #. Set up the window
+ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+-msgid "Creating Gallery..."
+-msgstr "S'està creant la galeria..."
++msgid "Creating Gallery…"
++msgstr "S'està creant la galeria…"
+
+ #. Set the progress label
+ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+@@ -2084,9 +1916,9 @@ msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
+ msgid "Take _Screenshot"
+ msgstr "Fes una _captura de pantalla"
+
+-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+-msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
++#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
++msgid "Create Screenshot _Gallery…"
++msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
+
+ #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+ #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+@@ -2119,1989 +1951,25 @@ msgid "7"
+ msgstr "6"
+
+ #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+-#, fuzzy
+ msgid "_Skip To"
+-msgstr "Salta a"
++msgstr "_Salta a"
+
+ #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+-msgid "_Skip To..."
+-msgstr "Sa_lta a..."
++msgid "_Skip To…"
++msgstr "_Salta a…"
+
+ #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+ msgid "Vimeo"
+-msgstr ""
++msgstr "Vimeo"
+
+ #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+-#, fuzzy
+ msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+-msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers"
++msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
+
+ #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+-#, fuzzy
+ msgid "Zeitgeist Plugin"
+-msgstr "Configura els connectors"
++msgstr "Connector del Zeitgeist"
+
+ #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+-msgstr ""
+-
+-#~ msgid "Stopped"
+-#~ msgstr "Aturat"
+-
+-#~ msgid "Paused"
+-#~ msgstr "En pausa"
+-
+-#~ msgid "Playing"
+-#~ msgstr "S'està reproduint"
+-
+-#~ msgid "Leave Fullscreen"
+-#~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
+-
+-#~ msgid "Time:"
+-#~ msgstr "Temps:"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
+-#~ "reproduint i la posició."
+-
+-#~ msgid "Playback"
+-#~ msgstr "Reprodueix"
+-
+-#~ msgid "Remember last played movies"
+-#~ msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
+-
+-#~ msgid "Open _Location"
+-#~ msgstr "Obre una _ubicació"
+-
+-#~ msgid "_Fullscreen"
+-#~ msgstr "Pantalla _completa"
+-
+-#~ msgid "_Movie"
+-#~ msgstr "_Pel·lícula"
+-
+-#~ msgid "Eject the current disc"
+-#~ msgstr "Expulsa el disc actual"
+-
+-#~ msgid "View the properties of the current stream"
+-#~ msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
+-
+-#~ msgid "_Edit"
+-#~ msgstr "_Edita"
+-
+-#~ msgid "_Clear Playlist"
+-#~ msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Clear the playlist"
+-#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+-#~ msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
+-
+-#~ msgid "Fit Window to Movie"
+-#~ msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
+-
+-#~ msgid "Switch camera angles"
+-#~ msgstr "Commuta els angles de la càmera"
+-
+-#~ msgid "_Go"
+-#~ msgstr "Vé_s"
+-
+-#~ msgid "Go to the DVD menu"
+-#~ msgstr "Vés al menú del DVD"
+-
+-#~ msgid "Go to the title menu"
+-#~ msgstr "Vés al menú del títol"
+-
+-#~ msgid "Go to the audio menu"
+-#~ msgstr "Vés al menú d'àudio"
+-
+-#~ msgid "Go to the angle menu"
+-#~ msgstr "Vés al menú d'angle"
+-
+-#~ msgid "Go to the chapter menu"
+-#~ msgstr "Vés al menú dels capítols"
+-
+-#~ msgid "Volume _Up"
+-#~ msgstr "_Apuja el volum"
+-
+-#~ msgid "Increase volume"
+-#~ msgstr "Apuja el volum"
+-
+-#~ msgid "Volume _Down"
+-#~ msgstr "A_baixa el volum"
+-
+-#~ msgid "Decrease volume"
+-#~ msgstr "Abaixa el volum"
+-
+-#~ msgid "_Contents"
+-#~ msgstr "_Continguts"
+-
+-#~ msgid "Help contents"
+-#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"
+-
+-#~ msgid "_About"
+-#~ msgstr "_Quant a"
+-
+-#~ msgid "About this application"
+-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+-
+-#~ msgid "S_idebar"
+-#~ msgstr "_Barra lateral"
+-
+-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+-#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+-
+-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
+-
+-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
+-
+-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
+-
+-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
+-
+-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
+-
+-#~ msgid "Zoom in"
+-#~ msgstr "Apropa"
+-
+-#~ msgid "Skip _Forward"
+-#~ msgstr "Salta en_davant"
+-
+-#~ msgid "Skip forward"
+-#~ msgstr "Salta endavant"
+-
+-#~ msgid "Skip _Backwards"
+-#~ msgstr "Salta _enrere"
+-
+-#~ msgid "Skip backwards"
+-#~ msgstr "Salta enrere"
+-
+-#~ msgid "Time seek bar"
+-#~ msgstr "Barra de cerca de temps"
+-
+-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+-#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+-
+-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+-#~ msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+-
+-#~ msgid "Starting %s"
+-#~ msgstr "S'està iniciant %s"
+-
+-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+-#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+-
+-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+-#~ msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d"
+-
+-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
+-#~ "«Type=Link»"
+-
+-#~ msgid "Not a launchable item"
+-#~ msgstr "No és un element executable"
+-
+-#~ msgid "No File"
+-#~ msgstr "Cap fitxer"
+-
+-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+-#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+-
+-#~ msgid "translator-credits"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+-#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
+-
+-#~ msgid "Totem Website"
+-#~ msgstr "Pàgina web del Totem"
+-
+-#~ msgid "Totem %s"
+-#~ msgstr "Totem %s"
+-
+-#~ msgid "No error message"
+-#~ msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
+-
+-#~ msgid "Fullscreen"
+-#~ msgstr "Pantalla completa"
+-
+-#~ msgid "0:00 / 0:00"
+-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+-
+-#~ msgid "%s (Streaming)"
+-#~ msgstr "%s (en flux)"
+-
+-#~ msgid "Buffering"
+-#~ msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
+-
+-#~ msgid "%lf %%"
+-#~ msgstr "%lf %%"
+-
+-#~ msgid "%s, %s"
+-#~ msgstr "%s, %s"
+-
+-#~ msgid "%s, %f %%"
+-#~ msgstr "%s, %f %%"
+-
+-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+-#~ msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual"
+-
+-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+-#~ msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
+-
+-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+-#~ msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"
+-
+-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+-#~ msgstr "L'URI «%s» no és compatible."
+-
+-#~ msgid "Browse"
+-#~ msgstr "Navega"
+-
+-#~ msgid "Search"
+-#~ msgstr "Cerca"
+-
+-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+-#~ msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
+-
+-#~ msgid "Python Console Menu"
+-#~ msgstr "Menú de la consola del Python"
+-
+-#~ msgid "Show Totem's Python console"
+-#~ msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
+-
+-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+-#~ msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
+-
+-#~ msgid "Save a copy of the movie"
+-#~ msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot"
+-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
+-
+-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+-#~ msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
+-
+-#~ msgid "Skip to a specific time"
+-#~ msgstr "Salta a un moment en concret"
+-
+-# FIXME: "canvas" (josep)
+-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+-#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+-#~ "or closing them"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci "
+-#~ "una pausa o es tanquin"
+-
+-#~ msgid "Start playing files from last position"
+-#~ msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
+-
+-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+-#~ msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
+-
+-#~ msgid "_Resize 1∶2"
+-#~ msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
+-
+-#~ msgid "Resize to half the original video size"
+-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
+-
+-#~ msgid "Resize _1∶1"
+-#~ msgstr "Redimensiona a _1∶1"
+-
+-#~ msgid "Resize to the original video size"
+-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+-
+-#~ msgid "Resize _2∶1"
+-#~ msgstr "Redimensiona a _2∶1"
+-
+-#~ msgid "Resize to double the original video size"
+-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+-
+-#~ msgid "Show _Controls"
+-#~ msgstr "Mostra els _controls"
+-
+-#~ msgid "Show controls"
+-#~ msgstr "Mostra els controls"
+-
+-#~ msgid "Disable connection to session manager"
+-#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
+-
+-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+-#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+-
+-#~ msgid "FILE"
+-#~ msgstr "FITXER"
+-
+-#~ msgid "Specify session management ID"
+-#~ msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
+-
+-#~ msgid "ID"
+-#~ msgstr "Identificador"
+-
+-#~ msgid "Session management options:"
+-#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+-
+-#~ msgid "Show session management options"
+-#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+-
+-#~ msgid "Show/Hide Controls"
+-#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
+-
+-#~ msgid "Playlist index"
+-#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+-
+-#~ msgid "Add the video to the playlist"
+-#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Unknown video"
+-#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+-
+-#~ msgid "No video URI"
+-#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
+-
+-#~ msgid "Movie Player"
+-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
+-
+-#~ msgid "Play movies and songs"
+-#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
+-
+-#~ msgid "Open a file"
+-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+-
+-#~ msgid "Open _Location..."
+-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
+-
+-#~ msgid "Open a non-local file"
+-#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
+-
+-#~ msgid "Quit the program"
+-#~ msgstr "Surt del programa"
+-
+-#~ msgid "Configure the application"
+-#~ msgstr "Configureu l'aplicació"
+-
+-#~ msgid "Switch to fullscreen"
+-#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
+-
+-#~ msgid "Set the repeat mode"
+-#~ msgstr "Activa el mode de repetició"
+-
+-#~ msgid "Set the shuffle mode"
+-#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
+-
+-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+-#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
+-
+-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+-#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
+-
+-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+-#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
+-
+-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+-#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
+-
+-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+-#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
+-
+-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+-#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
+-
+-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+-#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
+-
+-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+-#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
+-
+-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+-#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
+-
+-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+-#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
+-
+-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+-
+-#~ msgid "Intranet/LAN"
+-#~ msgstr "Intranet/LAN"
+-
+-#~ msgid "Networking"
+-#~ msgstr "Xarxa"
+-
+-#~ msgid "Connection _speed:"
+-#~ msgstr "_Velocitat de connexió:"
+-
+-#~ msgid "Network connection speed"
+-#~ msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+-#~ "over the network."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar "
+-#~ "la qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa."
+-
+-#~ msgid "Play Image '%s'"
+-#~ msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
+-
+-#~ msgid "device%d"
+-#~ msgstr "dispositiu%d"
+-
+-#~ msgid "Play Disc '%s'"
+-#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
+-
+-#~ msgid "Movie Player using %s"
+-#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+-#~ "handle it."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
+-#~ "connector per gestionar-lo."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+-#~ "is correctly configured."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
+-#~ "correctament configurada."
+-
+-#~ msgid "More information about media plugins"
+-#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+-#~ "this media."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
+-#~ "reproduir aquest medi."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
+-#~ "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+-#~ "appropriate plugins to handle it."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
+-#~ "connector adequat per gestionar-lo."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
+-#~ "utilitzar."
+-
+-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+-#~ msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
+-
+-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
+-#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
+-
+-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+-#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per "
+-#~ "reproduir-lo"
+-
+-#~ msgid "%d %%"
+-#~ msgstr "%d%%"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
+-#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
+-
+-#~ msgid "Location not found."
+-#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el "
+-#~ "fitxer."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+-#~ "Systems Selector."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
+-#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
+-#~ "selector de sistemes multimèdia."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+-#~ "using a sound server."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
+-#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
+-#~ "considerar utilitzar un servidor de so."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+-#~ "installation."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
+-#~ "instal·lació del GStreamer."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
+-#~ "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
+-#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
+-#~ "multimèdia."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+-#~ "Systems Selector."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
+-#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida "
+-#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
+-
+-#~ msgid "BBC iPlayer"
+-#~ msgstr "iPlayer de la BBC"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei "
+-#~ "iPlayer de la BBC."
+-
+-#~ msgid "Error listing channel categories"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+-#~ "available on BBC iPlayer."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de canals de "
+-#~ "televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC."
+-
+-#~ msgid "Loading…"
+-#~ msgstr "S'està carregant…"
+-
+-#~ msgid "Error getting programme feed"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+-#~ "category combination."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
+-#~ "combinació de canal i categoria."
+-
+-#~ msgid "<no reason given>"
+-#~ msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
+-
+-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+-#~ msgstr "El programa no és disponible («%s»)"
+-
+-#~ msgid "Publisher protocol to use"
+-#~ msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a "
+-#~ "través de la xarxa."
+-
+-#~ msgid "Format for network service name"
+-#~ msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "A format string used to build the network service name used when "
+-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+-#~ "the percent sign"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
+-#~ "publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden "
+-#~ "utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna "
+-#~ "g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
+-#~ "d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol "
+-#~ "de percentatge"
+-
+-#~ msgid "Neighbors"
+-#~ msgstr "Veïns"
+-
+-#~ msgid "Publish Playlist"
+-#~ msgstr "Publica la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+-#~ msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
+-
+-#~ msgid "Service _Name:"
+-#~ msgstr "_Nom del servei:"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a "
+-#~ "la xarxa.\n"
+-#~ "Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre "
+-#~ "nom\n"
+-#~ "i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."
+-
+-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+-#~ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
+-
+-#~ msgid "_Name:"
+-#~ msgstr "_Nom:"
+-
+-#~ msgid "Save in _folder:"
+-#~ msgstr "Desa en la _carpeta:"
+-
+-#~ msgid "Select a folder"
+-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+-
+-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
+-
+-#~ msgid "Save Screenshot"
+-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
+-
+-#~ msgid "0 frames per second"
+-#~ msgstr "0 quadres per segon"
+-
+-#~ msgid "0 kbps"
+-#~ msgstr "0 Kbps"
+-
+-#~ msgid "0 x 0"
+-#~ msgstr "0 x 0"
+-
+-#~ msgid "Bemused"
+-#~ msgstr "Bemused"
+-
+-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
+-
+-#~ msgid "Untitled %d"
+-#~ msgstr "%d desconegut"
+-
+-#~ msgid "Totem Bemused Server"
+-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
+-
+-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
+-
+-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+-#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
+-
+-#~ msgid "YouTube Browser"
+-#~ msgstr "Navegador del YouTube"
+-
+-#~ msgid "Related Videos"
+-#~ msgstr "Vídeos relacionats"
+-
+-#~ msgid "Search Results"
+-#~ msgstr "Resultats de la cerca"
+-
+-#~ msgid "_Open in Web Browser"
+-#~ msgstr "_Obre en el navegador web"
+-
+-#~ msgid "Open the video in your web browser"
+-#~ msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"
+-
+-#~ msgid "YouTube"
+-#~ msgstr "YouTube"
+-
+-#~ msgid "Cancelling query…"
+-#~ msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
+-
+-#~ msgid "Error Searching for Videos"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+-#~ "are running the latest version of libgdata."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha entès la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
+-#~ "instal·lada l'última versió de la libgdata."
+-
+-#~ msgid "Fetching search results…"
+-#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
+-
+-#~ msgid "Fetching related videos…"
+-#~ msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
+-
+-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
+-
+-#~ msgid "Fetching more videos…"
+-#~ msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
+-
+-#~ msgid "Video Format Not Supported"
+-#~ msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
+-#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"
+-
+-#~ msgid "Zoom Out"
+-#~ msgstr "Allunya"
+-
+-# FIXME: com més endavant (josep)
+-#~ msgid "Zoom Reset"
+-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
+-
+-#~ msgid "Zoom out"
+-#~ msgstr "Allunya"
+-
+-# FIXME: millorable. jm
+-#~ msgid "Zoom reset"
+-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+-#~ "installed:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Per poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
+-#~ "descodificadors:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid "Media file could not be played."
+-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
+-
+-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+-#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
+-#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+-#~ "Systems Selector."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
+-#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
+-#~ "selector de sistemes multimèdia."
+-
+-#~ msgid "%s"
+-#~ msgstr "%s"
+-
+-#~ msgid "Delete"
+-#~ msgstr "Suprimeix"
+-
+-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+-#~ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
+-
+-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+-#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
+-
+-#~ msgid "By artist"
+-#~ msgstr "Per artista"
+-
+-#~ msgid "By tag"
+-#~ msgstr "Per etiqueta"
+-
+-#~ msgid "Jamendo Album Page"
+-#~ msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"
+-
+-#~ msgid "Latest Releases"
+-#~ msgstr "Últimes versions"
+-
+-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+-#~ msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
+-
+-#~ msgid "Popular"
+-#~ msgstr "Popular"
+-
+-#~ msgid "Preferred audio _format:"
+-#~ msgstr "_Format d'àudio preferit:"
+-
+-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+-#~ msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"
+-
+-#~ msgid "Jamendo"
+-#~ msgstr "Jamendo"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+-#~ "Jamendo."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons "
+-#~ "de Jamendo."
+-
+-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+-#~ msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
+-
+-#~ msgid "Artist: %s"
+-#~ msgstr "Artista: %s"
+-
+-#~ msgid "%Y-%m-%d"
+-#~ msgstr "%d-%m-%Y"
+-
+-#~ msgid "%x"
+-#~ msgstr "%x"
+-
+-#~ msgid "Genre: %s"
+-#~ msgstr "Gènere: %s"
+-
+-#~ msgid "Released on: %s"
+-#~ msgstr "Publicat al: %s"
+-
+-#~ msgid "License: %s"
+-#~ msgstr "Llicència: %s"
+-
+-#~ msgid "%02d. %s"
+-#~ msgstr "%02d. %s"
+-
+-#~ msgid "Album: %s"
+-#~ msgstr "Àlbum: %s"
+-
+-#~ msgid "Duration: %s"
+-#~ msgstr "Durada: %s"
+-
+-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
+-#~ msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+-#~ "%s."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
+-#~ "%s."
+-
+-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+-#~ msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
+-
+-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
+-
+-#~ msgid "%H:%M:%S"
+-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+-
+-#~ msgid "%M:%S"
+-#~ msgstr "%M:%S"
+-
+-#~ msgid "en"
+-#~ msgstr "en"
+-
+-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+-#~ msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo"
+-
+-#~ msgid "Number of results per page"
+-#~ msgstr "Nombre de resultats per pàgina"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada "
+-#~ "pàgina de resultats."
+-
+-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+-#~ msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo."
+-
+-#~ msgid "Language"
+-#~ msgstr "Llengües"
+-
+-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
+-
+-#~ msgid "No results"
+-#~ msgstr "Cap resultat"
+-
+-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+-#~ msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
+-#~ msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
+-
+-#~ msgid "Page"
+-#~ msgstr "Pàgina"
+-
+-#~ msgid "Local Search"
+-#~ msgstr "Cerca local"
+-
+-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
+-#~ "s'estigui reproduint"
+-
+-#~ msgid "Thumbnail"
+-#~ msgstr "Miniatura"
+-
+-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+-#~ msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
+-
+-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+-#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
+-
+-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+-#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"
+-
+-#~ msgid "Author:"
+-#~ msgstr "Autor:"
+-
+-#~ msgid "C_onfigure..."
+-#~ msgstr "C_onfigura..."
+-
+-#~ msgid "Copyright:"
+-#~ msgstr "Copyright:"
+-
+-#~ msgid "Description:"
+-#~ msgstr "Descripció:"
+-
+-#~ msgid "Site:"
+-#~ msgstr "Lloc:"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+-#~ "LAN."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar "
+-#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de "
+-#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de "
+-#~ "33.6 Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI "
+-#~ "dual/ADSL de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 "
+-#~ "Kbps, «9» ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» "
+-#~ "intranet/LAN."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
+-#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+-#~ "for AC3 Passthrough."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a "
+-#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida "
+-#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
+-
+-#~ msgid "UTF-8"
+-#~ msgstr "UTF-8"
+-
+-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
+-#~ "es carrega una pel·lícula."
+-
+-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+-#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
+-
+-#~ msgid "Enable visual effects?"
+-#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
+-#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
+-#~ "canvis siguin efectius."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+-#~ "restarted."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
+-#~ "Totem."
+-
+-#~ msgid "Could not open link"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
+-
+-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+-#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
+-
+-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+-#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
+-
+-#~ msgid "Enabled"
+-#~ msgstr "Habilitat"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
+-
+-#~ msgid "Plugin Error"
+-#~ msgstr "Error del connector"
+-
+-#~ msgid "Chapters support"
+-#~ msgstr "Permet l'ús de capítols"
+-
+-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+-#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"
+-
+-#~ msgid "_Go to"
+-#~ msgstr "Vé_s"
+-
+-#~ msgid "Please check you rights and free space"
+-#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"
+-
+-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
+-
+-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+-#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo"
+-
+-#~ msgid "Recordings"
+-#~ msgstr "Enregistraments"
+-
+-#~ msgid "MythTV Recordings"
+-#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"
+-
+-#~ msgid "MythTV LiveTV"
+-#~ msgstr "LiveTV del MythTV"
+-
+-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+-#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
+-
+-#~ msgid "seconds"
+-#~ msgstr "segons"
+-
+-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
+-
+-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+-#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s"
+-
+-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
+-
+-#~ msgid "Deinterlace"
+-#~ msgstr "Desentrellaça"
+-
+-#~ msgid "_Deinterlace"
+-#~ msgstr "_Desentrellaça"
+-
+-#~ msgid "Buffer size"
+-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
+-
+-#~ msgid "Enable deinterlacing"
+-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
+-
+-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
+-#~ "segons)"
+-
+-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
+-
+-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
+-
+-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
+-
+-#~ msgid "Default browser not configured"
+-#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
+-
+-#~ msgid "Error launching URI"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
+-
+-#~ msgid "Sound volume"
+-#~ msgstr "Volum del so"
+-
+-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+-#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
+-
+-#~ msgid "DVB Adapter %u"
+-#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
+-
+-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+-#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
+-
+-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+-#~ "supported."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
+-#~ "televisió disponible."
+-
+-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+-#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
+-
+-#~ msgid "More information about watching TV"
+-#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
+-
+-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+-#~ "listing."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
+-#~ "llista de canals."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
+-#~ "de televisió està ocupat."
+-
+-#~ msgid "Please try again later."
+-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
+-
+-#~ msgid "TV signal lost"
+-#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
+-
+-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+-#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
+-
+-#~ msgid "<b>Language</b>"
+-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
+-
+-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+-#~ msgstr "Captura%d.jpg"
+-
+-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+-#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
+-
+-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
+-
+-#~ msgid "*"
+-#~ msgstr "*"
+-
+-# FIXME
+-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+-#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
+-
+-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
+-#~ "reproduint àudio"
+-
+-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+-#~ "Check that the device is not busy."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
+-#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+-#~ "hardware setup and channel configuration."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
+-#~ "configuració del maquinari i la configuració del canal."
+-
+-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+-#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
+-
+-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
+-#~ "(%s)."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
+-#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
+-
+-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
+-
+-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+-#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
+-
+-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+-#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
+-
+-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
+-#~ "l'estigui utilitzant?"
+-
+-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
+-
+-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+-#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
+-
+-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
+-#~ "pel·lícula"
+-
+-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+-#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
+-
+-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+-#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
+-
+-#~ msgid "This movie could not be opened."
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
+-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
+-
+-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
+-#~ "disponible."
+-
+-#~ msgid "Language %d"
+-#~ msgstr "Idioma %d"
+-
+-#~ msgid "No video to capture."
+-#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
+-
+-#~ msgid "Video codec is not handled."
+-#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
+-
+-#~ msgid "Movie is not playing."
+-#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
+-
+-#~ msgid "Print playing movie"
+-#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
+-
+-#~ msgid "Catalan"
+-#~ msgstr "Català"
+-
+-#~ msgid "English"
+-#~ msgstr "Anglès"
+-
+-#~ msgid "French"
+-#~ msgstr "Francès"
+-
+-#~ msgid "German"
+-#~ msgstr "Alemany"
+-
+-#~ msgid "Spanish"
+-#~ msgstr "Espanyol"
+-
+-#~ msgid "TV-Out"
+-#~ msgstr "Sortida de TV"
+-
+-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
+-
+-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
+-
+-#~ msgid "_No TV-out"
+-#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
+-
+-#~ msgid "Unknown file extension."
+-#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
+-
+-#~ msgid "Select playlist format:"
+-#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+-#~ "when Totem is restarted."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
+-#~ "quan es reiniciï el Totem."
+-
+-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+-
+-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+-#~ msgstr "%d:%02d"
+-
+-#~ msgid "Search YouTube"
+-#~ msgstr "Cerca al YouTube"
+-
+-#~ msgid "_Sidebar"
+-#~ msgstr "_Barra lateral"
+-
+-#~ msgid "GTK+"
+-#~ msgstr "GTK+"
+-
+-#~ msgid "GNOME"
+-#~ msgstr "GNOME"
+-
+-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
+-#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
+-
+-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+-#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
+-
+-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+-#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
+-
+-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+-#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
+-
+-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+-#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
+-
+-#~ msgid "Opening %s"
+-#~ msgstr "S'està obrint %s"
+-
+-#~ msgid "Play / Pa_use"
+-#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
+-
+-#~ msgid "Resize to video size"
+-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+-
+-#~ msgid "Resize to twice the video size"
+-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+-
+-#~ msgid "Volume up"
+-#~ msgstr "Apuja el volum"
+-
+-#~ msgid "Volume down"
+-#~ msgstr "Abaixa el volum"
+-
+-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
+-
+-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
+-
+-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+-#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
+-
+-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
+-
+-#~ msgid "Audio CD"
+-#~ msgstr "CD d'àudio"
+-
+-#~ msgid "Video CD"
+-#~ msgstr "CD de vídeo"
+-
+-#~ msgid "DVD"
+-#~ msgstr "DVD"
+-
+-#~ msgid "Digital Television"
+-#~ msgstr "Televisió digital"
+-
+-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
+-
+-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+-
+-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
+-#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
+-
+-#~ msgid "Skipto"
+-#~ msgstr "Salta a"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Small\n"
+-#~ "Normal\n"
+-#~ "Large\n"
+-#~ "Extra Large"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Petita\n"
+-#~ "Normal\n"
+-#~ "Gran\n"
+-#~ "Molt gran"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Stereo\n"
+-#~ "4-channel\n"
+-#~ "4.1-channel\n"
+-#~ "5.0-channel\n"
+-#~ "5.1-channel\n"
+-#~ "AC3 Passthrough"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Estèreo\n"
+-#~ "Canal 4\n"
+-#~ "Canal 4.1\n"
+-#~ "Canal 5.0\n"
+-#~ "Canal 5.1\n"
+-#~ "Passarel·la AC3"
+-
+-#~ msgid "Properties dialog"
+-#~ msgstr "Diàleg de propietats"
+-
+-#~ msgid "Volume"
+-#~ msgstr "Volum"
+-
+-#~ msgid "+"
+-#~ msgstr "+"
+-
+-#~ msgid "-"
+-#~ msgstr "-"
+-
+-#~ msgid "Muted"
+-#~ msgstr "Silenciat"
+-
+-#~ msgid "Full Volume"
+-#~ msgstr "Volum al màxim"
+-
+-#~ msgid "playlist"
+-#~ msgstr "llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
+-#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
+-
+-#~ msgid "main window"
+-#~ msgstr "finestra principal"
+-
+-#~ msgid "Plugins Manager"
+-#~ msgstr "Gestor de connectors"
+-
+-#~ msgid "Save screenshot"
+-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
+-
+-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+-#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
+-
+-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
+-
+-#~ msgid "File '%s' already exists."
+-#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
+-
+-#~ msgid "The screenshot was not saved"
+-#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
+-
+-#~ msgid "Shadow type"
+-#~ msgstr "Tipus d'ombra"
+-
+-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+-
+-#~ msgid "<b>Audio</b>"
+-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
+-
+-#~ msgid "<b>General</b>"
+-#~ msgstr "<b>General</b>"
+-
+-#~ msgid "<b>Video</b>"
+-#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
+-
+-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
+-#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
+-
+-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
+-#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
+-
+-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
+-#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
+-
+-#~ msgid "<i>Title:</i>"
+-#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
+-
+-#~ msgid "<i>Year:</i>"
+-#~ msgstr "<i>Any:</i>"
+-
+-#~ msgid "<b>Display</b>"
+-#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
+-
+-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
+-
+-#~ msgid "Always on top"
+-#~ msgstr "Sempre per damunt"
+-
+-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
+-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
+-
+-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
+-#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
+-
+-#~ msgid "Vanity"
+-#~ msgstr "Vanity"
+-
+-#~ msgid "Vanity Preferences"
+-#~ msgstr "Preferències del Vanity"
+-
+-#~ msgid "Zoom 1:1"
+-#~ msgstr "Zoom 1:1"
+-
+-#~ msgid "Zoom 1:2"
+-#~ msgstr "Zoom 1:2"
+-
+-#~ msgid "Zoom 2:1"
+-#~ msgstr "Zoom 2:1"
+-
+-#~ msgid "Zoom _1:1"
+-#~ msgstr "Zoom _1:1"
+-
+-#~ msgid "Zoom _2:1"
+-#~ msgstr "Zoom _2:1"
+-
+-#~ msgid "_Picture"
+-#~ msgstr "_Foto"
+-
+-#~ msgid "_Zoom 1:2"
+-#~ msgstr "_Zoom 1:2"
+-
+-#~ msgid "Unnamed CDROM"
+-#~ msgstr "CDROM sense nom"
+-
+-#~ msgid "Webcam utility using %s"
+-#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
+-
+-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vanity could not startup:\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid "No reason"
+-#~ msgstr "Sense raó"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
+-#~ "Reason: %s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
+-#~ "Raó: %s."
+-
+-#~ msgid "Debug mode on"
+-#~ msgstr "Mode de depuració activat"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
+-#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
+-
+-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
+-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vanity could not initialize the \n"
+-#~ "configuration engine:\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
+-#~ "motor de configuració:\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
+-#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
+-
+-#~ msgid "Backend options"
+-#~ msgstr "Opcions del rerefons"
+-
+-#~ msgid " "
+-#~ msgstr " "
+-
+-#~ msgid "No Language Selection Available"
+-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
+-
+-#~ msgid "No subtitles selection available"
+-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
+-
+-#~ msgid "Set the aspect ratio"
+-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
+-
+-#~ msgid "Side_bar"
+-#~ msgstr "_Barra lateral"
+-
+-#~ msgid "Empty"
+-#~ msgstr "Buit"
+-
+-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
+-
+-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+-#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
+-
+-#~ msgid "Overwrite file?"
+-#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
+-#~ "sobreescriure'l?"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
+-#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
+-
+-#~ msgid "video popup menu"
+-#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
+-
+-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
+-#~ "visualitzador d'imatges."
+-
+-#~ msgid "Height of the video widget"
+-#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
+-
+-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
+-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
+-
+-#~ msgid "Width of the video widget"
+-#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
+-
+-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
+-
+-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
+-
+-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
+-
+-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+-#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
+-
+-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+-#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
+-
+-#~ msgid "Totem Video Window"
+-#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
+-
+-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
+-
+-#~ msgid "unknown error"
+-#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
+-
+-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
+-
+-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
+-
+-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
+-
+-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+-#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
+-
+-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
+-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
+-
+-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+-#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
+-
+-#~ msgid "Select CD"
+-#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
+-
+-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
+-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
+-
+-#~ msgid "Reason unknown"
+-#~ msgstr "La raó és desconeguda"
+-
+-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+-#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
+-
+-#~ msgid "Repeat _mode"
+-#~ msgstr "_Mode de repetició"
+-
+-#~ msgid "Shuf_fle mode"
+-#~ msgstr "Mode a_leatori"
+-
+-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+-#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
+-
+-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+-#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
+-
+-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
+-
+-#~ msgid "Exit Fullscreen"
+-#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
+-
+-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+-#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+-#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
+-
+-#~ msgid "_Optical device path:"
+-#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
+-
+-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
+-#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Enable deinterlacing."
+-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
+-
+-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+-#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
+-
+-#~ msgid "Path to the optical media device"
+-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
+-
+-#~ msgid "Path to the optical media device."
+-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
+-
+-#~ msgid "Repeat mode."
+-#~ msgstr "Mode de repetició."
+-
+-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+-#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
+-
+-#~ msgid "Shuffle mode."
+-#~ msgstr "Mode aleatori."
+-
+-#~ msgid "The brightness of the video."
+-#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
+-
+-#~ msgid "The contrast of the video."
+-#~ msgstr "El contrast del vídeo."
+-
+-#~ msgid "The hue of the video."
+-#~ msgstr "El to del vídeo."
+-
+-#~ msgid "The saturation of the video."
+-#~ msgstr "La saturació del vídeo."
+-
+-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
+-
+-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
+-
+-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
+-
+-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
+-
+-#~ msgid "Open from URI"
+-#~ msgstr "Obre des d'un URI"
+-
+-#~ msgid "0 second"
+-#~ msgstr "0 segons"
+-
+-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
+-
+-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
+-
+-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+-#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
+-
+-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
+-
+-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
+-
+-#~ msgid "Small"
+-#~ msgstr "Petit"
+-
+-#~ msgid "Switch to double size"
+-#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
+-
+-#~ msgid "Zoom to half size"
+-#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
+-
+-#~ msgid "Zoom to one for one size"
+-#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
+-
+-#~ msgid "URI currently displayed"
+-#~ msgstr "URI mostrada actualment"
+-
+-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+-#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
+-
+-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
+-
+-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
+-
+-#~ msgid "Play _Audio CD"
+-#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
+-
+-#~ msgid "Play _DVD"
+-#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
+-
+-#~ msgid "Play an audio CD"
+-#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
+-
+-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
+-#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
+-
+-#~ msgid "File image"
+-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
+-
+-#~ msgid "Select the drive"
+-#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
+-
+-#~ msgid "Unnamed Video Device"
+-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
+-
+-#~ msgid "Connecting to the server"
+-#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
+-
+-#~ msgid "Done"
+-#~ msgstr "Fet"
+-
+-#~ msgid "Installing the plug-ins"
+-#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
+-
+-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
+-#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
+-
+-#~ msgid "_TV-out mode"
+-#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
+-
+-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+-#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
+-
+-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
+-
+-#~ msgid "_Password:"
+-#~ msgstr "_Contrasenya:"
+-
+-#~ msgid "Remember this password"
+-#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
+-
+-#~ msgid "Download"
+-#~ msgstr "Descarrega"
+-
+-#~ msgid "%s - Totem"
+-#~ msgstr "%s - Totem"
+-
+-#~ msgid "Buffering: %d%%"
+-#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
+-
+-#~ msgid "%d hours"
+-#~ msgstr "%d hores"
+-
+-#~ msgid "%d minutes"
+-#~ msgstr "%d minuts"
+-
+-#~ msgid "%d seconds"
+-#~ msgstr "%d segons"
+-
+-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
+-#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
+-
+-#~ msgid "Repeat Mode"
+-#~ msgstr "Mode de repetició"
+-
+-#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
+-
+-#~ msgid "<b>URL</b>"
+-#~ msgstr "<b>URL</b>"
+-
+-#~ msgid "Could not find a suitable video output."
+-#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
+-#~ "Totem will not be able to play it."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
+-#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
+-
+-#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
+-#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
+-
+-#~ msgid "Previous stream"
+-#~ msgstr "Anterior flux"
+-
+-#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
+-#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."
++msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
+diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
+index eb77106..b04ea1f 100644
+--- a/po/zh_CN.po
++++ b/po/zh_CN.po
+@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "最近的文件"
+
+ #: ../src/totem-grilo.c:1832
+ msgid "Channels"
+-msgstr "声道"
++msgstr "频道"
+
+ #: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+ msgid "Click on items to select them"
+diff --git a/src/grilo.ui b/src/grilo.ui
+index 7b8103d..aa7b9ac 100644
+--- a/src/grilo.ui
++++ b/src/grilo.ui
+@@ -91,7 +91,7 @@
+ <column type="gint"/>
+ </columns>
+ </object>
+- <template class="TotemGrilo" parent="GtkVBox">
++ <template class="TotemGrilo" parent="GtkBox">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">False</property>
+ <property name="border_width">0</property>
+diff --git a/src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py b/src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py
+index 536c17d..6dab82a 100644
+--- a/src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py
++++ b/src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py
+@@ -37,6 +37,7 @@ LANGUAGES_STR = [ (D_('iso_639_3', 'Albanian'), 'sq'),
+ (D_('iso_639_3', 'Arabic'), 'ar'),
+ (D_('iso_639_3', 'Armenian'), 'hy'),
+ (D_('iso_639_3', 'Neo-Aramaic, Assyrian'), 'ay'),
++ (D_('iso_639_3', 'Basque'), 'eu'),
+ (D_('iso_639_3', 'Bosnian'), 'bs'),
+ (_('Brazilian Portuguese'), 'pb'),
+ (D_('iso_639_3', 'Bulgarian'), 'bg'),
+@@ -102,6 +103,7 @@ LANGUAGES = {'sq':'alb',
+ 'nl':'dut',
+ 'en':'eng',
+ 'eo':'epo',
++ 'eu':'eus',
+ 'et':'est',
+ 'fi':'fin',
+ 'fr':'fre',
+@@ -252,7 +254,7 @@ class OpenSubtitlesModel (object):
+ import locale
+ (language_code, _) = locale.getlocale ()
+ self.lang = LANGUAGES[language_code.split ('_')[0]]
+- except (ImportError, IndexError, AttributeError):
++ except (ImportError, IndexError, AttributeError, KeyError):
+ self.lang = 'eng'
+
+ self._lock = threading.Lock ()
+@@ -643,7 +645,7 @@ class OpenSubtitles (GObject.Object, # pylint: disable-msg=R0902
+
+ flags = Gio.FileCreateFlags.REPLACE_DESTINATION
+ try:
+- subtitle_file = Gio.file_new_for_path (self._movie_dir() + sep + movie_name + '.' + ext)
++ subtitle_file = Gio.file_new_for_path (self._movie_dir() + sep + movie_name + '.' + extension)
+ print ('trying to save to ' + subtitle_file.get_uri())
+ suburi = subtitle_file.get_uri ()
+
+@@ -651,7 +653,7 @@ class OpenSubtitles (GObject.Object, # pylint: disable-msg=R0902
+ sub_file.write (subtitles, None)
+ sub_file.close (None)
+ except:
+- subtitle_file = Gio.file_new_for_path (self._cache_subtitles_dir() + sep + movie_name + '.' + ext)
++ subtitle_file = Gio.file_new_for_path (self._cache_subtitles_dir() + sep + movie_name + '.' + extension)
+ print ('saving to ' + subtitle_file.get_uri())
+ suburi = subtitle_file.get_uri ()
+
+diff --git a/src/totem-grilo.c b/src/totem-grilo.c
+index 88cac19..98730c4 100644
+--- a/src/totem-grilo.c
++++ b/src/totem-grilo.c
+@@ -2068,7 +2068,8 @@ static void
+ delete_foreach (gpointer data,
+ gpointer user_data)
+ {
+- GtkTreePath *path = data;
++ GtkTreeRowReference *ref = data;
++ GtkTreePath *path;
+ GtkTreeModel *view_model = user_data;
+ GtkTreeIter iter;
+ GrlSource *source;
+@@ -2079,8 +2080,11 @@ delete_foreach (gpointer data,
+ GtkTreeModel *model;
+ GtkTreeIter real_model_iter;
+
+- if (!gtk_tree_model_get_iter (view_model, &iter, path))
++ path = gtk_tree_row_reference_get_path (ref);
++ if (!path || !gtk_tree_model_get_iter (view_model, &iter, path)) {
++ g_warning ("An item that was scheduled for removal isn't available any more");
+ return;
++ }
+
+ gtk_tree_model_get (view_model, &iter,
+ MODEL_RESULTS_CONTENT, &media,
+@@ -2145,14 +2149,23 @@ delete_cb (TotemSelectionToolbar *bar,
+ TotemGrilo *self)
+ {
+ GtkTreeModel *model;
+- GList *list;
++ GList *list, *l;
+
+ g_signal_handlers_block_by_func (self->priv->browser, "view-selection-changed", self);
+
+ model = gd_main_view_get_model (GD_MAIN_VIEW (self->priv->browser));
+ list = gd_main_view_get_selection (GD_MAIN_VIEW (self->priv->browser));
++
++ /* GList of GtkTreePaths to a GList of GtkTreeRowReferences */
++ for (l = list; l != NULL; l = l->next) {
++ GtkTreeRowReference *ref;
++
++ ref = gtk_tree_row_reference_new (model, l->data);
++ gtk_tree_path_free (l->data);
++ l->data = ref;
++ }
+ g_list_foreach (list, delete_foreach, model);
+- g_list_free_full (list, (GDestroyNotify) gtk_tree_path_free);
++ g_list_free_full (list, (GDestroyNotify) gtk_tree_row_reference_free);
+
+ g_signal_handlers_unblock_by_func (self->priv->browser, "view-selection-changed", self);
+
+diff --git a/src/totemmaintoolbar.ui b/src/totemmaintoolbar.ui
+index a185d42..4a81ada 100644
+--- a/src/totemmaintoolbar.ui
++++ b/src/totemmaintoolbar.ui
+@@ -1,7 +1,7 @@
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+ <interface domain="totem">
+ <!-- interface-requires gtk+ 3.11 -->
+- <template class="TotemMainToolbar" parent="GtkBox">
++ <template class="TotemMainToolbar" parent="GtkHeaderBar">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">False</property>
+ <child>