diff options
author | Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl> | 2010-05-09 19:17:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl> | 2010-05-09 19:17:51 +0200 |
commit | 7ce231c7c1f6514bbf4562245290ee49b217afe9 (patch) | |
tree | 1457d62e7fc63eb0cd1f1a0a6cc1e3239e483571 /locale/ca | |
parent | f430480ddd87abbba3bf6e24f00c095420d33514 (diff) |
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
Diffstat (limited to 'locale/ca')
-rw-r--r-- | locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po | 630 |
1 files changed, 398 insertions, 232 deletions
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po index 1f517b6bd..ecbd190df 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -11,12 +11,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:10:00+0000\n" "Language-Team: Catalan\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963); Translate extension (2010-05-01)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -99,10 +99,10 @@ msgstr "No existeix la pàgina." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 -#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 +#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 -#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 +#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "No existeix la pàgina." #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." -msgstr "No existeix aquest usuari." +msgstr "No existeix l'usuari." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 @@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 -#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 +#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 -#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 +#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197 msgid "This method requires a POST." msgstr "Aquest mètode requereix POST." @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 -#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 +#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." -msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari." +msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." -msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari." +msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format @@ -327,20 +327,20 @@ msgstr "Missatges directes a %s" msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s" -#: actions/apidirectmessagenew.php:126 +#: actions/apidirectmessagenew.php:118 msgid "No message text!" msgstr "No hi ha text al missatge!" -#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 +#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters." -#: actions/apidirectmessagenew.php:146 +#: actions/apidirectmessagenew.php:138 msgid "Recipient user not found." -msgstr "No has escrit cap usuari receptor." +msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari." -#: actions/apidirectmessagenew.php:150 +#: actions/apidirectmessagenew.php:142 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres " @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." -msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID." +msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Aquest estat ja és un preferit." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." -msgstr "No es pot crear favorit." +msgstr "No es pot crear el preferit." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." @@ -369,25 +369,24 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." -msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix." +msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." -msgstr "" -"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista." +msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." -msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix." +msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." -msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos." +msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." -msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts." +msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." @@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid." #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." -msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)." +msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 @@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." -msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari." +msgstr "No podeu suprimir l'estat d'un altre usuari." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 @@ -661,17 +660,17 @@ msgstr "S'ha suprimit l'estat." msgid "No status with that ID found." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada." -#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 +#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters." -#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 +#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 +#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt." @@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "Cap mida." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." -msgstr "Mida invàlida." +msgstr "La mida no és vàlida." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 @@ -783,7 +782,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 -#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 +#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -827,7 +826,7 @@ msgstr "Ja heu blocat l'usuari." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" -msgstr "Usuari bloquejat." +msgstr "Bloca l'usuari" #: actions/block.php:130 msgid "" @@ -872,11 +871,11 @@ msgstr "Sí" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" -msgstr "Bloquejar aquest usuari" +msgstr "Bloca aquest usuari" #: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." -msgstr "Error al guardar la informació del block." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 @@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari" #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" -msgstr "Publicar a %s" +msgstr "Envia a %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "Codi de confirmació no trobat. " #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" -msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!" +msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 @@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de correu electrònic." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" @@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." -msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte." +msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" @@ -1003,11 +1002,11 @@ msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació." #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." -msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió." +msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" -msgstr "Esborra aplicació" +msgstr "Suprimeix l'aplicació" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" @@ -1027,7 +1026,7 @@ msgstr "No suprimeixis l'aplicació" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" -msgstr "Elimina aquesta aplicació" +msgstr "Suprimeix aquesta aplicació" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 @@ -1042,33 +1041,33 @@ msgstr "No heu iniciat una sessió." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." -msgstr "No es pot esborrar la notificació." +msgstr "No es pot suprimir l'avís." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" -"Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " +"Esteu a punt de suprimir permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " "desfer." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" -msgstr "Eliminar nota." +msgstr "Suprimeix l'avís" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" -msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest avís?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" -msgstr "No elimineu aquest avís" +msgstr "No suprimeixis aquest avís" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. -#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 +#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete this notice" -msgstr "Eliminar aquesta nota" +msgstr "Suprimeix aquest avís" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." @@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr "No podeu suprimir els usuaris." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." -msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals." +msgstr "Només podeu suprimir usuaris locals." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" @@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "Desa el disseny" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" -msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!" +msgstr "Aquesta avís no és un preferit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" @@ -1298,11 +1297,11 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" -msgstr "Editar el grup %s" +msgstr "Edita el grup %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." -msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a crear un grup." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 @@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr "Paràmetres del correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." -msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%." +msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. @@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." -msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic." +msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. @@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" -"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit." +"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 @@ -1572,11 +1571,11 @@ msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" -msgstr "Aquesta nota ja és favorita." +msgstr "Aquest avís ja és un preferit." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" -msgstr "Desfavoritar favorit" +msgstr "Fes que deixi de ser preferit" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 @@ -1619,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" -msgstr "%s's notes favorites" +msgstr "Avisos preferits de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format @@ -1667,7 +1666,7 @@ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" -msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!" +msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." @@ -1963,8 +1962,8 @@ msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" -"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/" -"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota." +"Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) " +"de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 @@ -2132,11 +2131,11 @@ msgstr "Correu electrònic invàlid: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" -msgstr "Invitació(ons) enviada(des)" +msgstr "Invitacions envidades" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" -msgstr "Invitar nous usuaris" +msgstr "Convida nous usuaris" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" @@ -2176,11 +2175,11 @@ msgstr "" #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" -msgstr "Direcció de correu electrònic" +msgstr "Adreces de correu electrònic" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" -msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)" +msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" @@ -2262,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." -msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a unir-vos a un grup." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." @@ -2277,7 +2276,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." -msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a deixar un grup." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." @@ -2319,7 +2318,7 @@ msgstr "Recorda'm" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" -"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors " +"Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors " "compartits!" #: actions/login.php:247 @@ -2331,8 +2330,8 @@ msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" -"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i " -"contrasenya abans de canviar la teva configuració." +"Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i " +"contrasenya abans de canviar la vostra configuració." #: actions/login.php:270 msgid "Login with your username and password." @@ -2568,8 +2567,8 @@ msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 -#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 +#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156 +#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de data no suportat." @@ -2587,7 +2586,7 @@ msgstr "Altres paràmetres" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." -msgstr "Gestionar altres vàries opcions." +msgstr "Gestiona altres opcions diferents." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" @@ -2652,11 +2651,11 @@ msgstr "" #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" -msgstr "Canviar contrasenya" +msgstr "Canvia la contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." -msgstr "Canviar contrasenya" +msgstr "Canvieu la vostra contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" @@ -2701,11 +2700,11 @@ msgstr "Contrasenya antiga incorrecta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." -msgstr "Error en guardar usuari; invàlid." +msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." -msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya." +msgstr "No es pot desar la nova contrasenya." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." @@ -2906,8 +2905,8 @@ msgstr "Configuració del perfil" msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" -"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent " -"sàpiga més sobre tu." +"Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us " +"pugui conèixer millor." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" @@ -3026,11 +3025,11 @@ msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." -msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil." +msgstr "No s'ha pogut desar el perfil." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." -msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." +msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 @@ -3124,6 +3123,8 @@ msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s " #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" +"Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags" +"%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" @@ -3198,15 +3199,15 @@ msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" -msgstr "Recuperar" +msgstr "Recupera" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" -msgstr "Restablir contrasenya" +msgstr "Reinicialitza la contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" -msgstr "Recuperar contrasenya" +msgstr "Recupera la contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" @@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "" "missatgeria instantània i número de telèfon." #: actions/register.php:542 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" @@ -3364,19 +3365,20 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" -"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, " -"podríeu voler...\n" +"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir " +"d'ara, podríeu voler...\n" "\n" -"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n" -"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder " -"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n" -"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que " -"comparteixi els teus interessos. \n" -"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%" -"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]" -"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n" +"* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n" +"* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així " +"poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n" +"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que " +"comparteixi els vostres interessos. \n" +"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings" +"%%%%) per a incloure-hi informació personal. \n" +"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de " +"conèixer les característiques del servei. \n" "\n" -"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei." +"Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu." #: actions/register.php:566 msgid "" @@ -3461,7 +3463,7 @@ msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís." msgid "You already repeated that notice." msgstr "Ja havíeu repetit l'avís." -#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 +#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667 msgid "Repeated" msgstr "Repetit" @@ -3493,7 +3495,7 @@ msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format @@ -3519,7 +3521,7 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" -"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per demanar la seva " +"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva " "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 @@ -3624,7 +3626,7 @@ msgstr "Accions d'aplicació" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" @@ -3632,11 +3634,11 @@ msgstr "Informació de l'aplicació" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" -msgstr "" +msgstr "Clau del consumidor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" -msgstr "" +msgstr "Secreta del consumidor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" @@ -3659,9 +3661,9 @@ msgstr "" "signatures en text net." #: actions/showapplication.php:309 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" -msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format @@ -3799,9 +3801,15 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" +"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges " +"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%" +"%) per a formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%" +"%%))" #: actions/showgroup.php:469 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " @@ -3809,7 +3817,9 @@ msgid "" "their life and interests. " msgstr "" "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" -"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)" +"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges " +"curts sobre llur vida i interessos. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" @@ -3883,6 +3893,8 @@ msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara " +"podria ser un bon moment per començar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3890,6 +3902,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%" +"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format @@ -3899,16 +3913,23 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" +"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" +"(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre " +"llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder " +"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%" +"%))" #: actions/showstream.php:248 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" -"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) " +"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" +"(http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format @@ -4153,14 +4174,13 @@ msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 -#, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa " -"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les " -"instruccions per utilitzar-lo." +"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. " +"Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo " +"servir." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 @@ -4217,25 +4237,24 @@ msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 -#, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" -msgstr "Canvia la configuració del lloc" +msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" -msgstr "" +msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" @@ -4247,7 +4266,7 @@ msgstr "Instantànies de dades" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" -msgstr "" +msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" @@ -4255,20 +4274,19 @@ msgstr "Freqüència" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" -msgstr "" +msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "Informa de l'URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 -#, fuzzy msgid "Save snapshot settings" -msgstr "Desa els paràmetres del lloc" +msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." @@ -4287,9 +4305,8 @@ msgid "No such profile." msgstr "No existeix el perfil." #: actions/subscribe.php:117 -#, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" @@ -4364,6 +4381,12 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a " +"gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar " +"membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris " +"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action." +"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu " +"allà." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format @@ -4379,9 +4402,9 @@ msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d" +msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format @@ -4399,9 +4422,8 @@ msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 -#, fuzzy msgid "No ID argument." -msgstr "No argument de la id." +msgstr "No hi ha cap argument ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format @@ -4433,8 +4455,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" -"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit " -"a tu." +"Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin " +"subscrit." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." @@ -4443,7 +4465,7 @@ msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" -"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i " +"Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i " "subscripcions." #: actions/tagrss.php:35 @@ -4467,9 +4489,8 @@ msgid "User is not silenced." msgstr "L'usuari no està silenciat." #: actions/unsubscribe.php:77 -#, fuzzy msgid "No profile ID in request." -msgstr "No id en el perfil sol·licitat." +msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" @@ -4480,6 +4501,8 @@ msgstr "No subscrit" msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" +"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la " +"llicència del lloc, «%2$s»." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 @@ -4556,15 +4579,14 @@ msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoritzar subscripció" #: actions/userauthorization.php:110 -#, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" -"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges " -"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als " -"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"." +"Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-" +"us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de " +"ningú, feu clic a «Rebutja»." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" @@ -4577,7 +4599,7 @@ msgstr "Accepta" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" -msgstr "Subscriure's a aquest usuari" +msgstr "Subscriu-me a aquest usuari" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" @@ -4589,51 +4611,50 @@ msgstr "Rebutja la subscripció" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" -msgstr "Cap petició d'autorització!" +msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscripció autoritzada" #: actions/userauthorization.php:256 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" -"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. " -"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. " -"El teu identificador de subscripció és:" +"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de " +"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de " +"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscripció rebutjada" #: actions/userauthorization.php:268 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" -"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix " -"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament." +"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de " +"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de " +"com rebutjar la subscripció completament." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." -msgstr "" +msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "" +msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "" +msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format @@ -4689,7 +4710,7 @@ msgstr "%s no és membre de cap grup." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "" +msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. @@ -4713,6 +4734,8 @@ msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" +"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, " +"Inc. i col·laboradors." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" @@ -4725,6 +4748,10 @@ msgid "" "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" +"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal " +"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la " +"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. " #: actions/version.php:174 msgid "" @@ -4733,6 +4760,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense " +"cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva " +"comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la " +"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. " #: actions/version.php:180 #, php-format @@ -4740,6 +4771,8 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public " +"License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" @@ -4760,16 +4793,20 @@ msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d " +"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor." #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" +"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes." #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" +"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." @@ -4788,9 +4825,9 @@ msgid "Could not update local group." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local." #: classes/Login_token.php:76 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "No s'han pogut crear els àlies." +msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." @@ -4806,9 +4843,11 @@ msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" -msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de " +"coixinet (%): %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." @@ -4826,13 +4865,12 @@ msgstr "" "minuts." #: classes/Notice.php:260 -#, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" -"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " -"minuts." +"Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a " +"enviar en uns minuts." #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." @@ -4848,7 +4886,7 @@ msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. -#: classes/Notice.php:1533 +#: classes/Notice.php:1552 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" @@ -4866,22 +4904,20 @@ msgid "User has blocked you." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: classes/Subscription.php:167 -#, fuzzy msgid "Not subscribed!" -msgstr "No estàs subscrit!" +msgstr "No hi esteu subscrit!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." -msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció." +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'autosubscripció." #: classes/Subscription.php:200 -#, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni OMB de la subscripció." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la subscripció." #: classes/User.php:363 #, php-format @@ -4893,18 +4929,16 @@ msgid "Could not create group." msgstr "No s'ha pogut crear el grup." #: classes/User_group.php:489 -#, fuzzy msgid "Could not set group URI." -msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." +msgstr "No es pot definir l'URI del grup." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." #: classes/User_group.php:524 -#, fuzzy msgid "Could not save local group info." -msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 @@ -5107,7 +5141,7 @@ msgstr "Preguntes més freqüents" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" -msgstr "" +msgstr "Termes del servei" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 @@ -5135,7 +5169,7 @@ msgstr "Llicència del programari StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." @@ -5171,7 +5205,7 @@ msgstr "Llicència de contingut del lloc" #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." -msgstr "" +msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. @@ -5179,17 +5213,22 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" +"El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" +"El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets " +"reservats." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" +"Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una " +"llicència %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 @@ -5212,18 +5251,20 @@ msgstr "Anteriors" #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" +"S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document " +"XML sencer." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara." #: lib/activityutils.php:244 msgid "Can't handle embedded XML content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara." #: lib/activityutils.php:248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 @@ -5305,14 +5346,15 @@ msgstr "Edita l'avís del lloc" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 -#, fuzzy msgid "Snapshots configuration" -msgstr "Configuració dels camins" +msgstr "Configuració de les instantànies" #. TRANS: Client error 401. -#: lib/apiauth.php:113 +#: lib/apiauth.php:112 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" +"El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu " +"de lectura." #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 @@ -5348,18 +5390,17 @@ msgstr "URL d'origen" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" -msgstr "" +msgstr "Organització responsable de l'aplicació" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 -#, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema" +msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" -msgstr "" +msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació." #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 @@ -5400,12 +5441,12 @@ msgstr "Cancel·la" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" -msgstr "lectura i escriptura" +msgstr "de lectura i d'escriptura" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" -msgstr "només lectura" +msgstr "només de lectura" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 @@ -5447,9 +5488,8 @@ msgid "Password changing failed" msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat" #: lib/authenticationplugin.php:235 -#, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" -msgstr "Contrasenya canviada." +msgstr "No es permet el canvi de contrasenya" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" @@ -5464,9 +5504,8 @@ msgid "Command failed" msgstr "Comanda fallida" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 -#, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist" -msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id." +msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador." #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" @@ -5475,16 +5514,16 @@ msgstr "L'usuari no té última nota" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" -msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" +msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" -msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" +msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." @@ -5492,7 +5531,7 @@ msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. @@ -5514,7 +5553,7 @@ msgstr "" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." -msgstr "Nota marcada com a favorita." +msgstr "L'avís està marcat com a preferit." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" @@ -5558,7 +5597,7 @@ msgstr "Pàgina web: %s" #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "Sobre tu: %s" +msgstr "Informació personal: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format @@ -5582,11 +5621,11 @@ msgstr "" #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" -msgstr "Missatge directe per a %s enviat" +msgstr "Missatge directe a %s enviat" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." -msgstr "Error al enviar el missatge directe." +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe." #: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" @@ -5608,9 +5647,9 @@ msgid "Error repeating notice." msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís." #: lib/command.php:562 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d" +msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d" #: lib/command.php:571 #, php-format @@ -5623,12 +5662,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us" #: lib/command.php:628 -#, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres." #: lib/command.php:634 #, php-format @@ -5637,7 +5675,7 @@ msgstr "Subscrit a %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu deixar d'estar subscrit" #: lib/command.php:664 #, php-format @@ -5681,9 +5719,8 @@ msgid "Unsubscribed %s" msgstr "S'ha dessubscrit %s" #: lib/command.php:778 -#, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No esteu subscrit a ningú." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" @@ -5692,9 +5729,8 @@ msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" #: lib/command.php:800 -#, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix." +msgstr "Ningú no us ha subscrit." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" @@ -5753,6 +5789,44 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Ordres:\n" +"on - activeu els avisos\n" +"off - desactiveu els avisos\n" +"help - mostra aquesta ajuda\n" +"follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n" +"groups - llista els grups on us heu unit\n" +"subscriptions - llista la gent que seguiu\n" +"subscribers - llista la gent que us segueix\n" +"leave <nickname> - dessubscriu de l'usuari\n" +"d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n" +"get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n" +"whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n" +"lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n" +"fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n" +"fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n" +"repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n" +"repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n" +"reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n" +"reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n" +"join <group> - s'uneix al grup\n" +"login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n" +"drop <group> - es deixa el grup\n" +"stats - s'obté el vostre estat\n" +"stop - el mateix que «off»\n" +"quit - el mateix que «off»\n" +"sub <nickname> - el mateix que «follow»\n" +"unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n" +"last <nickname> - el mateix que «get»\n" +"on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n" +"off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n" +"nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n" +"invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n" +"track <word> - no s'ha implementat encara.\n" +"untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n" +"track off - no s'ha implementat encara.\n" +"untrack all - no s'ha implementat encara.\n" +"tracks - no s'ha implementat encara.\n" +"tracking - no s'ha implementat encara.\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " @@ -5811,11 +5885,11 @@ msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" -msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació" +msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" -msgstr "Fer favorita aquesta notificació" +msgstr "Fes preferit aquest avís" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" @@ -5859,7 +5933,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" -msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista" +msgstr "Trieu una etiqueta per a escurçar la llista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" @@ -5887,12 +5961,12 @@ msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters" msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" -"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" +"Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" -msgstr "" +msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats per coma o espai, màx. %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" @@ -5910,7 +5984,7 @@ msgstr "%susuaris blocats" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" -msgstr "Editar propietats del grup %s" +msgstr "Edita les propietats del grup %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" @@ -5997,7 +6071,7 @@ msgstr "Inici de sessió" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" -msgstr "Abandonar" +msgstr "Deixa" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" @@ -6005,7 +6079,7 @@ msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "Crear nou compte" +msgstr "Registreu-vos-hi per a un compte nou" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 @@ -6029,6 +6103,19 @@ msgid "" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" +"Hola, %s.\n" +"\n" +"Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n" +"\n" +"Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir " +"l'URL a continuació:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n" +"\n" +"Gràcies pel vostre temps, \n" +"%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 @@ -6038,7 +6125,7 @@ msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" @@ -6051,12 +6138,16 @@ msgid "" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" -"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n" +"%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n" "\n" -"\t%3$s\n" +"%3$s\n" "\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" "Atentament,\n" -"%4$s.\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions de notificació a %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 @@ -6131,6 +6222,16 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a enviar algunes notícies.\n" +"\n" +"Esperem sentir-vos aviat :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n" +"\n" +"Ben cordialment,\n" +"%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 @@ -6157,6 +6258,20 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n" +"\n" +"Ben cordialment,\n" +"%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 @@ -6185,6 +6300,22 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n" +"\n" +"L'URL del vostre avís és:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"El text del vostre avís és:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 @@ -6194,11 +6325,14 @@ msgid "" "\n" "\t%s" msgstr "" +"La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n" +"\n" +"%s" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 @@ -6227,6 +6361,29 @@ msgid "" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" +"1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta " +"amb @) a %2$s.\n" +"\n" +"L'avís és a continuació:\n" +"\n" +"\t%3$s\n" +"\n" +"Hi diu:\n" +"\n" +"\t%4$s\n" +"\n" +"%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n" +"\n" +"\t%6$s\n" +"\n" +"Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S. Podeu desactivar les notificacions per correu aquí: %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." @@ -6237,8 +6394,11 @@ msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" +"No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per a animar altres " +"usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als " +"vostres ulls." -#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 +#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497 msgid "from" msgstr "de" @@ -6266,20 +6426,26 @@ msgstr "Tipus de missatge no permès: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" +"S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. " +"Torneu-ho a provar." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" +"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php." +"ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada " +"en el formulari HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." @@ -6362,7 +6528,7 @@ msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" -"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de " +"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de " "l'esperat; torneu-ho a provar més tard" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north @@ -6394,23 +6560,23 @@ msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgid "at" msgstr "a" -#: lib/noticelist.php:567 +#: lib/noticelist.php:559 msgid "in context" msgstr "en context" -#: lib/noticelist.php:602 +#: lib/noticelist.php:594 msgid "Repeated by" msgstr "Repetit per" -#: lib/noticelist.php:629 +#: lib/noticelist.php:621 msgid "Reply to this notice" msgstr "respondre a aquesta nota" -#: lib/noticelist.php:630 +#: lib/noticelist.php:622 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: lib/noticelist.php:674 +#: lib/noticelist.php:666 msgid "Notice repeated" msgstr "Avís repetit" @@ -6652,12 +6818,12 @@ msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Núvol d'etiquetes personals" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" @@ -6689,7 +6855,7 @@ msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancel·lar subscripció" +msgstr "Cancel·la la subscripció" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format @@ -6718,7 +6884,7 @@ msgstr "Edita" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari" +msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" |