diff options
author | Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl> | 2010-04-19 19:17:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl> | 2010-04-19 19:17:47 +0200 |
commit | e7c112ccd61d2503413716029dcb257994188594 (patch) | |
tree | a3b64328736502750493dc07bd411359372c3785 /locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po | |
parent | fee6b78e2896705b831fc98025581405e3e21e27 (diff) |
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
Diffstat (limited to 'locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po')
-rw-r--r-- | locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po | 227 |
1 files changed, 119 insertions, 108 deletions
diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po index 0a92d5ff1..15d9641ea 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:36+0000\n" "Language-Team: Galician\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -2330,10 +2330,14 @@ msgstr "" "contrasinal antes de cambiar a súa configuración." #: actions/login.php:270 -#, php-format +#, fuzzy +msgid "Login with your username and password." +msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos." + +#: actions/login.php:273 +#, fuzzy, php-format msgid "" -"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" -"(%%action.register%%) a new account." +"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de " "usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova." @@ -3089,10 +3093,10 @@ msgid "" "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]" -"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir " -"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help" -"%%))" +"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " +"[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para " +"compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis " +"información](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format @@ -3102,8 +3106,8 @@ msgid "" "tool." msgstr "" "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]" -"(http://status.net/)." +"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " +"[StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" @@ -3540,11 +3544,11 @@ msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." -msgstr "" +msgstr "O usuario xa está illado." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 @@ -3562,7 +3566,7 @@ msgstr "Manexar as sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." -msgstr "Se manexar as sesións nós mesmos." +msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" @@ -3675,25 +3679,25 @@ msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" -msgstr "Fonte de novas para os favoritos de %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" -msgstr "Fonte de novas para os favoritos de %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" -msgstr "Fonte de novas para os favoritos de %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" -"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de favorita das " -"notas que lle gusten para marcalas para logo ou salientalas." +"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita " +"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3701,7 +3705,7 @@ msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" -"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publica algo interesante " +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante " "que poida querer engadir aos seus favoritos :)" #: actions/showfavorites.php:212 @@ -3711,13 +3715,13 @@ msgid "" "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" -"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Que lle parece [rexistrar " -"unha conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese " +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha " +"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese " "querer engadir aos seus favoritos? :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." -msgstr "Isto é un modo de compartir o que che gusta." +msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format @@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" -msgstr "Alias" +msgstr "Pseudónimos" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" @@ -3754,22 +3758,22 @@ msgstr "Accións do grupo" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" -msgstr "Fonte de novas nas notas do grupo %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" -msgstr "Fonte de novas nas notas do grupo %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" -msgstr "Fonte de novas nas notas do grupo %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" -msgstr "FOAF para o grupo %s" +msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" @@ -3798,12 +3802,12 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" -"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-" -"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado " -"na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os seus " -"membros compartes mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. [Únase](%%" -"%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo e de moitos " -"máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " +"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " +"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo " +"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format @@ -3813,10 +3817,10 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" -"**%s** é un gupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-" -"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado " -"na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os seus " -"membros comparten mensaxes curtas sobre a súa vida e intereses. " +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " +"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" @@ -3824,7 +3828,7 @@ msgstr "Administradores" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." -msgstr "EsNon se atopou esa mensaxe." +msgstr "Non se atopou esa mensaxe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." @@ -3847,7 +3851,7 @@ msgstr "Borrouse a nota." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" -msgstr "etiquetouse %s" +msgstr " etiquetouse %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format @@ -3857,27 +3861,27 @@ msgstr "%1$s, páxina %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" -msgstr "Fonte de novas notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "Fonte de novas notas para %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "Fonte de novas notas para %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "Fonte de novas notas para %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "FOAF para %s" +msgstr "Amigo dun amigo para %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format @@ -3889,8 +3893,8 @@ msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" -"Viu algo interesante hoxe? Aínda non pblicou ningunha nota, este sería un bo " -"momento para comezar :)" +"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un " +"bo momento para comezar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3909,11 +3913,11 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" -"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-blogging]" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado na " -"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase](%%%%" -"action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis xente! " -"([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%" +"%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis " +"xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format @@ -3922,8 +3926,8 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" -"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-blogging]" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado na " +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 @@ -3933,179 +3937,184 @@ msgstr "Repeticións de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." -msgstr "" +msgstr "O usuario xa está silenciado." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." -msgstr "" +msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." -msgstr "" +msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." -msgstr "" +msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." -msgstr "" +msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xeral" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" -msgstr "" +msgstr "Nome do sitio" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" +"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\"" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" -msgstr "" +msgstr "Publicado por" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" -msgstr "" +msgstr "URL do publicador" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" -msgstr "" +msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso horario por defecto" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." -msgstr "" +msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Lingua por defecto" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" +"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non " +"sexa posible" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Límites" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de texto" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de caracteres para as notas." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite de repetición" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" +"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha " +"nota de novo." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" -msgstr "" +msgstr "Nota do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" -msgstr "" +msgstr "Editar a mensaxe global do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." -msgstr "" +msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" -msgstr "" +msgstr "Texto da nota do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" +"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" -msgstr "" +msgstr "Gardar a nota do sitio" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración dos SMS" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." -msgstr "" +msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." -msgstr "" +msgstr "Os SMS non están dispoñibles." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 -#, fuzzy msgid "SMS address" -msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea" +msgstr "Enderezo dos SMS" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "" +msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Código de confirmación" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." -msgstr "" +msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 @@ -4116,18 +4125,19 @@ msgstr "Confirmar" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono para os SMS" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" +"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co " +"código da zona" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 -#, fuzzy msgid "SMS preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias dos SMS" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 @@ -4135,32 +4145,33 @@ msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" +"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos " +"exorbitantes na factura da miña compañía." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 -#, fuzzy msgid "SMS preferences saved." -msgstr "Gardáronse as preferencias." +msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." -msgstr "" +msgstr "Non hai ningún número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." -msgstr "" +msgstr "Non se escolleu unha compañía." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." -msgstr "" +msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." -msgstr "" +msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 @@ -4168,29 +4179,29 @@ msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" +"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. " +"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." -msgstr "" +msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 -#, fuzzy msgid "SMS confirmation cancelled." -msgstr "Cancelouse a confirmación." +msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." -msgstr "" +msgstr "Ese número de teléfono non é seu." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 -#, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." -msgstr "Borrouse o enderezo." +msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 |