diff options
author | Brion Vibber <brion@status.net> | 2010-08-10 15:01:29 -0700 |
---|---|---|
committer | Brion Vibber <brion@status.net> | 2010-08-10 15:01:29 -0700 |
commit | 819d33210d298de74b64dc7ead79e9d9b223b12e (patch) | |
tree | 902d42087e633b96e12bef699f6c80e7342c9312 /locale/gl/LC_MESSAGES | |
parent | 8f071b2818e8321ea910df612016175f65093402 (diff) | |
parent | 08fc6053ec55e911b842fd05dafc5e0c99c4e992 (diff) |
Merge branch '0.9.x' into tinymce
Diffstat (limited to 'locale/gl/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po | 7178 |
1 files changed, 7178 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po new file mode 100644 index 000000000..68434b085 --- /dev/null +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -0,0 +1,7178 @@ +# Translation of StatusNet to Galician +# +# Author@translatewiki.net: Gallaecio +# Author@translatewiki.net: Toliño +# -- +# This file is distributed under the same license as the StatusNet package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: StatusNet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:30+0000\n" +"Language-Team: Galician\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n" +"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" +"X-Language-Code: gl\n" +"X-Message-Group: out-statusnet\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANS: Page title +#. TRANS: Menu item for site administration +#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376 +msgid "Access" +msgstr "Acceso" + +#. TRANS: Page notice +#: actions/accessadminpanel.php:67 +msgid "Site access settings" +msgstr "Configuración do acceso ao sitio" + +#. TRANS: Form legend for registration form. +#: actions/accessadminpanel.php:161 +msgid "Registration" +msgstr "Rexistro" + +#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" +#: actions/accessadminpanel.php:165 +msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" +msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?" + +#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. +#: actions/accessadminpanel.php:167 +msgctxt "LABEL" +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" +#: actions/accessadminpanel.php:174 +msgid "Make registration invitation only." +msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación." + +#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. +#: actions/accessadminpanel.php:176 +msgid "Invite only" +msgstr "Só por invitación" + +#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) +#: actions/accessadminpanel.php:183 +msgid "Disable new registrations." +msgstr "Desactivar os novos rexistros." + +#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. +#: actions/accessadminpanel.php:185 +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel +#: actions/accessadminpanel.php:202 +msgid "Save access settings" +msgstr "Gardar a configuración de acceso" + +#. TRANS: Button label to save e-mail preferences. +#. TRANS: Button label to save IM preferences. +#. TRANS: Button label to save SMS preferences. +#. TRANS: Button label +#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 +#: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 +#: lib/applicationeditform.php:361 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#. TRANS: Server error when page not found (404) +#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 +#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 +msgid "No such page." +msgstr "Esa páxina non existe." + +#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68 +#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114 +#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 +#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 +#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 +#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113 +#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100 +#: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73 +#: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87 +#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 +#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 +#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 +#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 +#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 +#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 +#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 +#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 +#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 +#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 +#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 +msgid "No such user." +msgstr "Non existe tal usuario." + +#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number +#: actions/all.php:90 +#, php-format +msgid "%1$s and friends, page %2$d" +msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d" + +#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname +#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname +#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. +#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116 +#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 +#: lib/personalgroupnav.php:100 +#, php-format +msgid "%s and friends" +msgstr "%s e amigos" + +#. TRANS: %1$s is user nickname +#: actions/all.php:107 +#, php-format +msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)" + +#. TRANS: %1$s is user nickname +#: actions/all.php:116 +#, php-format +msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)" + +#. TRANS: %1$s is user nickname +#: actions/all.php:125 +#, php-format +msgid "Feed for friends of %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)" + +#. TRANS: %1$s is user nickname +#: actions/all.php:138 +#, php-format +msgid "" +"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." +msgstr "" +"Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda." + +#: actions/all.php:143 +#, php-format +msgid "" +"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " +"something yourself." +msgstr "" +"Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou " +"publique algo." + +#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" +#: actions/all.php:146 +#, php-format +msgid "" +"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " +"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." +msgstr "" +"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou " +"[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?" +"status_textarea=%3$s)." + +#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 +#, php-format +msgid "" +"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " +"post a notice to them." +msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle " +"un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?" + +#. TRANS: H1 text +#: actions/all.php:182 +msgid "You and friends" +msgstr "Vostede e mailos seus amigos" + +#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. +#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 +#: actions/apitimelinehome.php:122 +#, php-format +msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" +msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!" + +#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72 +#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94 +#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 +#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 +#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 +#: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101 +#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 +#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139 +#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156 +#: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137 +#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107 +#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88 +#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112 +#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141 +#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 +#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271 +#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175 +#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241 +#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 +#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161 +#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 +msgid "API method not found." +msgstr "Non se atopou o método da API." + +#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86 +#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 +#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 +#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 +#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109 +#: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92 +#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 +#: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92 +#: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67 +#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198 +msgid "This method requires a POST." +msgstr "Este método require un POST." + +#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106 +msgid "" +"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " +"none." +msgstr "" +"Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, " +"im, none." + +#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133 +msgid "Could not update user." +msgstr "Non se puido actualizar o usuario." + +#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 +#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 +#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 +#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 +#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 +#: lib/profileaction.php:84 +msgid "User has no profile." +msgstr "O usuario non ten perfil." + +#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 +msgid "Could not save profile." +msgstr "Non se puido gardar o perfil." + +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 +#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 +#: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257 +#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 +#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 +#: lib/designsettings.php:283 +#, php-format +msgid "" +"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " +"current configuration." +msgstr "" +"O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa " +"configuración actual." + +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 +#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 +#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 +#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 +#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 +#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 +msgid "Unable to save your design settings." +msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño." + +#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 +#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 +msgid "Could not update your design." +msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño." + +#: actions/apiblockcreate.php:105 +msgid "You cannot block yourself!" +msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!" + +#: actions/apiblockcreate.php:126 +msgid "Block user failed." +msgstr "Non se puido bloquear o usuario." + +#: actions/apiblockdestroy.php:114 +msgid "Unblock user failed." +msgstr "Non se puido desbloquear o usuario." + +#: actions/apidirectmessage.php:89 +#, php-format +msgid "Direct messages from %s" +msgstr "Mensaxes directas de %s" + +#: actions/apidirectmessage.php:93 +#, php-format +msgid "All the direct messages sent from %s" +msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s" + +#: actions/apidirectmessage.php:101 +#, php-format +msgid "Direct messages to %s" +msgstr "Mensaxes directas a %s" + +#: actions/apidirectmessage.php:105 +#, php-format +msgid "All the direct messages sent to %s" +msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s" + +#: actions/apidirectmessagenew.php:118 +msgid "No message text!" +msgstr "A mensaxe non ten texto!" + +#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150 +#, php-format +msgid "That's too long. Max message size is %d chars." +msgstr "" +"Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres." + +#: actions/apidirectmessagenew.php:138 +msgid "Recipient user not found." +msgstr "Non se atopou o destinatario." + +#: actions/apidirectmessagenew.php:142 +msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." +msgstr "" +"Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus." + +#: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110 +#: actions/apistatusesdestroy.php:121 +msgid "No status found with that ID." +msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID." + +#: actions/apifavoritecreate.php:120 +msgid "This status is already a favorite." +msgstr "Este estado xa é dos favoritos." + +#: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 +msgid "Could not create favorite." +msgstr "Non se puido crear o favorito." + +#: actions/apifavoritedestroy.php:123 +msgid "That status is not a favorite." +msgstr "Ese estado non é un dos favoritos." + +#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87 +msgid "Could not delete favorite." +msgstr "Non se puido eliminar o favorito." + +#: actions/apifriendshipscreate.php:109 +msgid "Could not follow user: profile not found." +msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou." + +#: actions/apifriendshipscreate.php:118 +#, php-format +msgid "Could not follow user: %s is already on your list." +msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista." + +#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 +msgid "Could not unfollow user: User not found." +msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou." + +#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 +msgid "You cannot unfollow yourself." +msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo." + +#: actions/apifriendshipsexists.php:91 +msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied." +msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario." + +#: actions/apifriendshipsshow.php:134 +msgid "Could not determine source user." +msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe." + +#: actions/apifriendshipsshow.php:142 +msgid "Could not find target user." +msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino." + +#: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186 +#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 +#: actions/register.php:212 +msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." +msgstr "" +"O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos " +"en branco." + +#: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190 +#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 +#: actions/register.php:215 +msgid "Nickname already in use. Try another one." +msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro." + +#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193 +#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 +#: actions/register.php:217 +msgid "Not a valid nickname." +msgstr "O formato do alcume non é correcto." + +#: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215 +#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 +#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 +#: actions/register.php:224 +msgid "Homepage is not a valid URL." +msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto." + +#: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202 +#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 +#: actions/register.php:227 +msgid "Full name is too long (max 255 chars)." +msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)." + +#: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190 +#: actions/newapplication.php:172 +#, php-format +msgid "Description is too long (max %d chars)." +msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)." + +#: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208 +#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 +#: actions/register.php:234 +msgid "Location is too long (max 255 chars)." +msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)." + +#: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219 +#: actions/newgroup.php:159 +#, php-format +msgid "Too many aliases! Maximum %d." +msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d." + +#: actions/apigroupcreate.php:267 +#, php-format +msgid "Invalid alias: \"%s\"." +msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"." + +#: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232 +#: actions/newgroup.php:172 +#, php-format +msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." +msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro." + +#: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238 +#: actions/newgroup.php:178 +msgid "Alias can't be the same as nickname." +msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume." + +#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105 +#: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92 +#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 +msgid "Group not found." +msgstr "Non se atopou o grupo." + +#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 +msgid "You are already a member of that group." +msgstr "Xa forma parte dese grupo." + +#: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 +msgid "You have been blocked from that group by the admin." +msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo." + +#: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 +#, php-format +msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." +msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s." + +#: actions/apigroupleave.php:115 +msgid "You are not a member of this group." +msgstr "Vostede non pertence a este grupo." + +#: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129 +#, php-format +msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." +msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s." + +#. TRANS: %s is a user name +#: actions/apigrouplist.php:98 +#, php-format +msgid "%s's groups" +msgstr "Os grupos de %s" + +#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s +#: actions/apigrouplist.php:108 +#, php-format +msgid "%1$s groups %2$s is a member of." +msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s." + +#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. +#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 +#, php-format +msgid "%s groups" +msgstr "grupos %s" + +#: actions/apigrouplistall.php:96 +#, php-format +msgid "groups on %s" +msgstr "grupos en %s" + +#: actions/apimediaupload.php:99 +msgid "Upload failed." +msgstr "Houbo un erro durante a carga." + +#: actions/apioauthauthorize.php:101 +msgid "No oauth_token parameter provided." +msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token." + +#: actions/apioauthauthorize.php:106 +msgid "Invalid token." +msgstr "Pase incorrecto." + +#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 +#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 +#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 +#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 +#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 +#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 +#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 +#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 +#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 +#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 +#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 +#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 +#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 +#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 +#: lib/designsettings.php:294 +msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." +msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo." + +#: actions/apioauthauthorize.php:135 +msgid "Invalid nickname / password!" +msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!" + +#: actions/apioauthauthorize.php:159 +msgid "Database error deleting OAuth application user." +msgstr "" +"Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación " +"OAuth." + +#: actions/apioauthauthorize.php:185 +msgid "Database error inserting OAuth application user." +msgstr "" +"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación " +"OAuth." + +#: actions/apioauthauthorize.php:214 +#, php-format +msgid "" +"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " +"token." +msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase." + +#: actions/apioauthauthorize.php:227 +#, php-format +msgid "The request token %s has been denied and revoked." +msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s." + +#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. +#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. +#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. +#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 +#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 +#: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 +#: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 +#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 +#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 +msgid "Unexpected form submission." +msgstr "Envío de formulario inesperado." + +#: actions/apioauthauthorize.php:259 +msgid "An application would like to connect to your account" +msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta" + +#: actions/apioauthauthorize.php:276 +msgid "Allow or deny access" +msgstr "Permitir ou denegar o acceso" + +#: actions/apioauthauthorize.php:292 +#, php-format +msgid "" +"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like " +"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only " +"give access to your %4$s account to third parties you trust." +msgstr "" +"A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder " +"<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o " +"acceso á súa conta %4$s a xente de confianza." + +#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings +#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252 +#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 +#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 +#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 +#: lib/userprofile.php:132 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcume" + +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255 +#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: actions/apioauthauthorize.php:328 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: actions/apioauthauthorize.php:334 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: actions/apioauthauthorize.php:351 +msgid "Allow or deny access to your account information." +msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta." + +#: actions/apistatusesdestroy.php:112 +msgid "This method requires a POST or DELETE." +msgstr "Este método require un POST ou un DELETE." + +#: actions/apistatusesdestroy.php:135 +msgid "You may not delete another user's status." +msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario." + +#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 +#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 +msgid "No such notice." +msgstr "Non existe tal nota." + +#: actions/apistatusesretweet.php:83 +msgid "Cannot repeat your own notice." +msgstr "Non pode repetir a súa propia nota." + +#: actions/apistatusesretweet.php:91 +msgid "Already repeated that notice." +msgstr "Xa repetiu esa nota." + +#: actions/apistatusesshow.php:139 +msgid "Status deleted." +msgstr "Borrouse o estado." + +#: actions/apistatusesshow.php:145 +msgid "No status with that ID found." +msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID." + +#: actions/apistatusesupdate.php:221 +msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." +msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor." + +#: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155 +#: lib/mailhandler.php:60 +#, php-format +msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." +msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres." + +#: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96 +msgid "Not found." +msgstr "Non se atopou." + +#: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178 +#, php-format +msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." +msgstr "" +"A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato " +"adxunto." + +#: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262 +msgid "Unsupported format." +msgstr "Formato non soportado." + +#: actions/apitimelinefavorites.php:110 +#, php-format +msgid "%1$s / Favorites from %2$s" +msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s" + +#: actions/apitimelinefavorites.php:119 +#, php-format +msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." +msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s." + +#: actions/apitimelinementions.php:118 +#, php-format +msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" +msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s" + +#: actions/apitimelinementions.php:131 +#, php-format +msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." +msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s." + +#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 +#, php-format +msgid "%s public timeline" +msgstr "Liña do tempo pública de %s" + +#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 +#, php-format +msgid "%s updates from everyone!" +msgstr "%s actualizacións de todos!" + +#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 +#, php-format +msgid "Repeated to %s" +msgstr "Repetiu a %s" + +#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 +#, php-format +msgid "Repeats of %s" +msgstr "Repeticións de %s" + +#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 +#, php-format +msgid "Notices tagged with %s" +msgstr "Notas etiquetadas con %s" + +#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65 +#, php-format +msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" +msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!" + +#: actions/apitrends.php:87 +msgid "API method under construction." +msgstr "Método API en desenvolvemento." + +#: actions/attachment.php:73 +msgid "No such attachment." +msgstr "Non existe tal dato adxunto." + +#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 +#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 +#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 +#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 +msgid "No nickname." +msgstr "Sen alcume." + +#: actions/avatarbynickname.php:64 +msgid "No size." +msgstr "Sen tamaño." + +#: actions/avatarbynickname.php:69 +msgid "Invalid size." +msgstr "Tamaño non válido." + +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 +#: lib/accountsettingsaction.php:118 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +#: actions/avatarsettings.php:78 +#, php-format +msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." +msgstr "" +"Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de " +"%s." + +#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 +#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 +#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 +msgid "User without matching profile." +msgstr "O usuario non ten perfil." + +#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 +#: actions/grouplogo.php:254 +msgid "Avatar settings" +msgstr "Configuración do avatar" + +#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 +#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" + +#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 +#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 +#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: actions/avatarsettings.php:305 +msgid "No file uploaded." +msgstr "Non se subiu ficheiro ningún." + +#: actions/avatarsettings.php:332 +msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" +msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar" + +#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 +msgid "Lost our file data." +msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro." + +#: actions/avatarsettings.php:370 +msgid "Avatar updated." +msgstr "Actualizouse o avatar." + +#: actions/avatarsettings.php:373 +msgid "Failed updating avatar." +msgstr "Non se puido actualizar o avatar." + +#: actions/avatarsettings.php:397 +msgid "Avatar deleted." +msgstr "Borrouse o avatar." + +#: actions/block.php:69 +msgid "You already blocked that user." +msgstr "Xa bloqueou ese usuario." + +#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 +msgid "Block user" +msgstr "Bloquear o usuario" + +#: actions/block.php:138 +msgid "" +"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " +"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " +"will not be notified of any @-replies from them." +msgstr "" +"Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar " +"subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha " +"das súas respostas." + +#. TRANS: Button label on the user block form. +#. TRANS: Button label on the delete application form. +#. TRANS: Button label on the delete notice form. +#. TRANS: Button label on the delete user form. +#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. +#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 +#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 +#: actions/groupblock.php:178 +msgctxt "BUTTON" +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. +#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. +#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156 +msgid "Do not block this user" +msgstr "Non bloquear este usuario" + +#. TRANS: Button label on the user block form. +#. TRANS: Button label on the delete application form. +#. TRANS: Button label on the delete notice form. +#. TRANS: Button label on the delete user form. +#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. +#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161 +#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 +#: actions/groupblock.php:185 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. +#: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 +msgid "Block this user" +msgstr "Bloquear este usuario" + +#: actions/block.php:187 +msgid "Failed to save block information." +msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo." + +#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 +#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 +#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 +#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 +#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 +#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 +#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 +#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 +#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 +#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 +#: lib/command.php:368 +msgid "No such group." +msgstr "Non existe tal grupo." + +#: actions/blockedfromgroup.php:97 +#, php-format +msgid "%s blocked profiles" +msgstr "%s perfís bloqueados" + +#: actions/blockedfromgroup.php:100 +#, php-format +msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" +msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d" + +#: actions/blockedfromgroup.php:115 +msgid "A list of the users blocked from joining this group." +msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo." + +#: actions/blockedfromgroup.php:288 +msgid "Unblock user from group" +msgstr "Desbloquear o usuario do grupo" + +#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 +msgid "Unblock" +msgstr "Desbloquear" + +#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 +msgid "Unblock this user" +msgstr "Desbloquear este usuario" + +#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. +#: actions/bookmarklet.php:51 +#, php-format +msgid "Post to %s" +msgstr "Publicar en %s" + +#: actions/confirmaddress.php:75 +msgid "No confirmation code." +msgstr "Sen código de confirmación." + +#: actions/confirmaddress.php:80 +msgid "Confirmation code not found." +msgstr "Non se atopou o código de confirmación." + +#: actions/confirmaddress.php:85 +msgid "That confirmation code is not for you!" +msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!" + +#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. +#: actions/confirmaddress.php:91 +#, php-format +msgid "Unrecognized address type %s." +msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s." + +#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. +#: actions/confirmaddress.php:96 +msgid "That address has already been confirmed." +msgstr "Ese enderezo xa se confirmou." + +#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. +#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. +#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. +#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 +#: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 +#: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 +#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 +#: actions/smssettings.php:464 +msgid "Couldn't update user." +msgstr "Non se puido actualizar o usuario." + +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. +#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 +#: actions/smssettings.php:422 +msgid "Couldn't delete email confirmation." +msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico." + +#: actions/confirmaddress.php:146 +msgid "Confirm address" +msgstr "Confirmar o enderezo" + +#: actions/confirmaddress.php:161 +#, php-format +msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." +msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta." + +#: actions/conversation.php:99 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + +#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 +#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 +msgid "Notices" +msgstr "Notas" + +#: actions/deleteapplication.php:63 +msgid "You must be logged in to delete an application." +msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación." + +#: actions/deleteapplication.php:71 +msgid "Application not found." +msgstr "Non se atopou a aplicación." + +#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 +#: actions/showapplication.php:94 +msgid "You are not the owner of this application." +msgstr "Non é o dono desa aplicación." + +#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 +#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 +#: lib/action.php:1263 +msgid "There was a problem with your session token." +msgstr "Houbo un problema co seu pase." + +#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 +msgid "Delete application" +msgstr "Borrar a aplicación" + +#: actions/deleteapplication.php:149 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " +"about the application from the database, including all existing user " +"connections." +msgstr "" +"Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os " +"datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do " +"usuario existentes." + +#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. +#: actions/deleteapplication.php:158 +msgid "Do not delete this application" +msgstr "Non borrar a aplicación" + +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. +#: actions/deleteapplication.php:164 +msgid "Delete this application" +msgstr "Borrar a aplicación" + +#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. +#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 +#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 +#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 +#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 +#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 +#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64 +#: lib/settingsaction.php:72 +msgid "Not logged in." +msgstr "Non iniciou sesión." + +#: actions/deletenotice.php:71 +msgid "Can't delete this notice." +msgstr "Non se pode borrar esta nota." + +#: actions/deletenotice.php:103 +msgid "" +"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " +"be undone." +msgstr "" +"Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se " +"poderá recuperar." + +#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 +msgid "Delete notice" +msgstr "Borrar a nota" + +#: actions/deletenotice.php:144 +msgid "Are you sure you want to delete this notice?" +msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?" + +#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. +#: actions/deletenotice.php:151 +msgid "Do not delete this notice" +msgstr "Non borrar esta nota" + +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. +#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 +msgid "Delete this notice" +msgstr "Borrar esta nota" + +#: actions/deleteuser.php:67 +msgid "You cannot delete users." +msgstr "Non pode borrar usuarios." + +#: actions/deleteuser.php:74 +msgid "You can only delete local users." +msgstr "Só pode borrar usuarios locais." + +#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 +msgid "Delete user" +msgstr "Borrar o usuario" + +#: actions/deleteuser.php:136 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " +"the user from the database, without a backup." +msgstr "" +"Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do " +"usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos." + +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. +#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 +msgid "Delete this user" +msgstr "Borrar o usuario" + +#. TRANS: Message used as title for design settings for the site. +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 +#: lib/groupnav.php:119 +msgid "Design" +msgstr "Deseño" + +#: actions/designadminpanel.php:74 +msgid "Design settings for this StatusNet site." +msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet." + +#: actions/designadminpanel.php:318 +msgid "Invalid logo URL." +msgstr "URL do logo incorrecto." + +#: actions/designadminpanel.php:322 +#, php-format +msgid "Theme not available: %s." +msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s." + +#: actions/designadminpanel.php:426 +msgid "Change logo" +msgstr "Cambiar o logo" + +#: actions/designadminpanel.php:431 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo do sitio" + +#: actions/designadminpanel.php:443 +msgid "Change theme" +msgstr "Cambar o tema visual" + +#: actions/designadminpanel.php:460 +msgid "Site theme" +msgstr "Tema visual do sitio" + +#: actions/designadminpanel.php:461 +msgid "Theme for the site." +msgstr "Tema visual para o sitio." + +#: actions/designadminpanel.php:467 +msgid "Custom theme" +msgstr "Tema visual personalizado" + +#: actions/designadminpanel.php:471 +msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." +msgstr "" +"Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet" + +#: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101 +msgid "Change background image" +msgstr "Cambiar a imaxe de fondo" + +#: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574 +#: lib/designsettings.php:178 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: actions/designadminpanel.php:496 +#, php-format +msgid "" +"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" +"$s." +msgstr "" +"Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o " +"ficheiro é de %1$s." + +#. TRANS: Used as radio button label to add a background image. +#: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139 +msgid "On" +msgstr "Activado" + +#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. +#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156 +msgid "Turn background image on or off." +msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo." + +#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161 +msgid "Tile background image" +msgstr "Imaxe de fondo en mosaico" + +#: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170 +msgid "Change colours" +msgstr "Cambiar as cores" + +#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191 +msgid "Content" +msgstr "Contido" + +#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230 +msgid "Links" +msgstr "Ligazóns" + +#: actions/designadminpanel.php:651 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: actions/designadminpanel.php:655 +msgid "Custom CSS" +msgstr "CSS personalizado" + +#: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247 +msgid "Use defaults" +msgstr "Utilizar os valores por defecto" + +#: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248 +msgid "Restore default designs" +msgstr "Restaurar o deseño por defecto" + +#: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254 +msgid "Reset back to default" +msgstr "Volver ao deseño por defecto" + +#. TRANS: Submit button title +#: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126 +#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 +#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 +#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 +#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 +#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257 +msgid "Save design" +msgstr "Gardar o deseño" + +#: actions/disfavor.php:81 +msgid "This notice is not a favorite!" +msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!" + +#: actions/disfavor.php:94 +msgid "Add to favorites" +msgstr "Engadir aos favoritos" + +#: actions/doc.php:158 +#, php-format +msgid "No such document \"%s\"" +msgstr "Non hai ningún documento \"%s\"" + +#: actions/editapplication.php:54 +msgid "Edit Application" +msgstr "Editar a aplicación" + +#: actions/editapplication.php:66 +msgid "You must be logged in to edit an application." +msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación." + +#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 +#: actions/showapplication.php:87 +msgid "No such application." +msgstr "Non existe esa aplicación." + +#: actions/editapplication.php:161 +msgid "Use this form to edit your application." +msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación." + +#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 +msgid "Name is required." +msgstr "Fai falla un nome." + +#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 +msgid "Name is too long (max 255 chars)." +msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)." + +#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 +msgid "Name already in use. Try another one." +msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro." + +#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 +msgid "Description is required." +msgstr "Fai falla unha descrición." + +#: actions/editapplication.php:194 +msgid "Source URL is too long." +msgstr "O URL de orixe é longo de máis." + +#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 +msgid "Source URL is not valid." +msgstr "O URL de orixe é incorrecto." + +#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 +msgid "Organization is required." +msgstr "Fai falla unha organización." + +#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 +msgid "Organization is too long (max 255 chars)." +msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)." + +#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 +msgid "Organization homepage is required." +msgstr "Fai falla unha páxina web da organización." + +#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 +msgid "Callback is too long." +msgstr "O retorno de chamada é longo de máis." + +#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 +msgid "Callback URL is not valid." +msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto." + +#: actions/editapplication.php:258 +msgid "Could not update application." +msgstr "Non se puido actualizar a aplicación." + +#: actions/editgroup.php:56 +#, php-format +msgid "Edit %s group" +msgstr "Editar o grupo %s" + +#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 +msgid "You must be logged in to create a group." +msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo." + +#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 +#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 +msgid "You must be an admin to edit the group." +msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo." + +#: actions/editgroup.php:158 +msgid "Use this form to edit the group." +msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo." + +#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 +#, php-format +msgid "description is too long (max %d chars)." +msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)." + +#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 +#, php-format +msgid "Invalid alias: \"%s\"" +msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\"" + +#: actions/editgroup.php:258 +msgid "Could not update group." +msgstr "Non se puido actualizar o grupo." + +#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. +#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514 +msgid "Could not create aliases." +msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos." + +#: actions/editgroup.php:280 +msgid "Options saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias." + +#. TRANS: Title for e-mail settings. +#: actions/emailsettings.php:61 +msgid "Email settings" +msgstr "Configuración do correo electrónico" + +#. TRANS: E-mail settings page instructions. +#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. +#: actions/emailsettings.php:76 +#, php-format +msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." +msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%." + +#. TRANS: Form legend for e-mail settings form. +#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. +#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#. TRANS: Form note in e-mail settings form. +#: actions/emailsettings.php:112 +msgid "Current confirmed email address." +msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente." + +#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. +#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. +#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. +#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. +#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. +#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 +#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 +#: actions/smssettings.php:180 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Remove" +msgstr "Borrar" + +#: actions/emailsettings.php:122 +msgid "" +"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " +"a message with further instructions." +msgstr "" +"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis " +"instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)." + +#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. +#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. +#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. +#. TRANS: Button label +#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 +#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. +#: actions/emailsettings.php:135 +msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" +msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\"" + +#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. +#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. +#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. +#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 +#: actions/smssettings.php:162 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. +#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. +#: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 +msgid "Incoming email" +msgstr "Correo entrante" + +#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. +#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. +#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 +msgid "Send email to this address to post new notices." +msgstr "" +"Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas." + +#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. +#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. +#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 +msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." +msgstr "" +"Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela " +"o vello." + +#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. +#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. +#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 +msgctxt "BUTTON" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:174 +msgid "Email preferences" +msgstr "Preferencias de correo electrónico" + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:180 +msgid "Send me notices of new subscriptions through email." +msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico." + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:186 +msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." +msgstr "" +"Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha " +"das miñas notas." + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:193 +msgid "Send me email when someone sends me a private message." +msgstr "" +"Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada." + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:199 +msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." +msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta." + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:205 +msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." +msgstr "" +"Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos." + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:212 +msgid "I want to post notices by email." +msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico." + +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:219 +msgid "Publish a MicroID for my email address." +msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico." + +#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. +#: actions/emailsettings.php:334 +msgid "Email preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico." + +#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. +#: actions/emailsettings.php:353 +msgid "No email address." +msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico." + +#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. +#: actions/emailsettings.php:361 +msgid "Cannot normalize that email address" +msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico" + +#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. +#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208 +#: actions/siteadminpanel.php:144 +msgid "Not a valid email address." +msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto." + +#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. +#: actions/emailsettings.php:370 +msgid "That is already your email address." +msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora." + +#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. +#: actions/emailsettings.php:374 +msgid "That email address already belongs to another user." +msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario." + +#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. +#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. +#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. +#: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 +#: actions/smssettings.php:373 +msgid "Couldn't insert confirmation code." +msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación." + +#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. +#: actions/emailsettings.php:398 +msgid "" +"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " +"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." +msgstr "" +"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que " +"engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de " +"entrada (e na de correo non desexado!)." + +#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. +#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. +#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. +#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 +#: actions/smssettings.php:408 +msgid "No pending confirmation to cancel." +msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar." + +#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:424 +msgid "That is the wrong email address." +msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto." + +#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. +#: actions/emailsettings.php:438 +msgid "Email confirmation cancelled." +msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico." + +#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not +#. TRANS: registered for the active user. +#: actions/emailsettings.php:458 +msgid "That is not your email address." +msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico." + +#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:479 +msgid "The email address was removed." +msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico." + +#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 +msgid "No incoming email address." +msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar." + +#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. +#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 +#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 +msgid "Couldn't update user record." +msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario." + +#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 +msgid "Incoming email address removed." +msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante." + +#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 +msgid "New incoming email address added." +msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante." + +#: actions/favor.php:79 +msgid "This notice is already a favorite!" +msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!" + +#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 +msgid "Disfavor favorite" +msgstr "Desmarcar como favorita" + +#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 +#: lib/publicgroupnav.php:93 +msgid "Popular notices" +msgstr "Notas populares" + +#: actions/favorited.php:67 +#, php-format +msgid "Popular notices, page %d" +msgstr "Notas populares, páxina %d" + +#: actions/favorited.php:79 +msgid "The most popular notices on the site right now." +msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres." + +#: actions/favorited.php:150 +msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." +msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha." + +#: actions/favorited.php:153 +msgid "" +"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " +"next to any notice you like." +msgstr "" +"Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o " +"botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste." + +#: actions/favorited.php:156 +#, php-format +msgid "" +"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " +"notice to your favorites!" +msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en " +"engadir unha nota aos seus favoritos?" + +#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 +#: lib/personalgroupnav.php:115 +#, php-format +msgid "%s's favorite notices" +msgstr "Notas favoritas de %s" + +#: actions/favoritesrss.php:115 +#, php-format +msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" +msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!" + +#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 +#: lib/publicgroupnav.php:89 +msgid "Featured users" +msgstr "Usuarios do momento" + +#: actions/featured.php:71 +#, php-format +msgid "Featured users, page %d" +msgstr "Usuarios do momento, páxina %d" + +#: actions/featured.php:99 +#, php-format +msgid "A selection of some great users on %s" +msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s" + +#: actions/file.php:34 +msgid "No notice ID." +msgstr "A nota non ten ningunha ID." + +#: actions/file.php:38 +msgid "No notice." +msgstr "Non hai ningunha nota." + +#: actions/file.php:42 +msgid "No attachments." +msgstr "Non hai ningún dato adxunto." + +#: actions/file.php:51 +msgid "No uploaded attachments." +msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto." + +#: actions/finishremotesubscribe.php:69 +msgid "Not expecting this response!" +msgstr "Non se esperaba esta resposta!" + +#: actions/finishremotesubscribe.php:80 +msgid "User being listened to does not exist." +msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo." + +#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 +msgid "You can use the local subscription!" +msgstr "Pode usar a subscrición local!" + +#: actions/finishremotesubscribe.php:99 +msgid "That user has blocked you from subscribing." +msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el." + +#: actions/finishremotesubscribe.php:110 +msgid "You are not authorized." +msgstr "Non está autorizado." + +#: actions/finishremotesubscribe.php:113 +msgid "Could not convert request token to access token." +msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase." + +#: actions/finishremotesubscribe.php:118 +msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." +msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB." + +#: actions/finishremotesubscribe.php:138 +msgid "Error updating remote profile." +msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto." + +#: actions/getfile.php:79 +msgid "No such file." +msgstr "Non existe tal ficheiro." + +#: actions/getfile.php:83 +msgid "Cannot read file." +msgstr "Non se pode ler o ficheiro." + +#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 +msgid "Invalid role." +msgstr "Rol incorrecto." + +#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 +msgid "This role is reserved and cannot be set." +msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado." + +#: actions/grantrole.php:75 +msgid "You cannot grant user roles on this site." +msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio." + +#: actions/grantrole.php:82 +msgid "User already has this role." +msgstr "O usuario xa ten este rol." + +#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 +#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 +#: lib/profileformaction.php:79 +msgid "No profile specified." +msgstr "Non se especificou ningún perfil." + +#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 +#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 +#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 +msgid "No profile with that ID." +msgstr "Ningún perfil ten esa ID." + +#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 +#: actions/makeadmin.php:81 +msgid "No group specified." +msgstr "Non se especificou ningún grupo." + +#: actions/groupblock.php:91 +msgid "Only an admin can block group members." +msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo." + +#: actions/groupblock.php:95 +msgid "User is already blocked from group." +msgstr "O usuario xa está excluído do grupo." + +#: actions/groupblock.php:100 +msgid "User is not a member of group." +msgstr "O usuario non pertence ao grupo." + +#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 +msgid "Block user from group" +msgstr "Excluír do grupo ao usuario" + +#: actions/groupblock.php:160 +#, php-format +msgid "" +"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " +"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " +"the group in the future." +msgstr "" +"Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra " +"do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a " +"el no futuro." + +#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. +#: actions/groupblock.php:182 +msgid "Do not block this user from this group" +msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario" + +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. +#: actions/groupblock.php:189 +msgid "Block this user from this group" +msgstr "Excluír deste grupo a este usuario" + +#: actions/groupblock.php:206 +msgid "Database error blocking user from group." +msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario." + +#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 +msgid "No ID." +msgstr "Sen ID." + +#: actions/groupdesignsettings.php:68 +msgid "You must be logged in to edit a group." +msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo." + +#: actions/groupdesignsettings.php:144 +msgid "Group design" +msgstr "Deseño do grupo" + +#: actions/groupdesignsettings.php:155 +msgid "" +"Customize the way your group looks with a background image and a colour " +"palette of your choice." +msgstr "" +"Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores " +"da súa escolla." + +#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 +#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 +msgid "Couldn't update your design." +msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño." + +#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 +msgid "Design preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño." + +#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 +msgid "Group logo" +msgstr "Logo do grupo" + +#: actions/grouplogo.php:153 +#, php-format +msgid "" +"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." +msgstr "" +"Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %" +"s." + +#: actions/grouplogo.php:365 +msgid "Pick a square area of the image to be the logo." +msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo." + +#: actions/grouplogo.php:399 +msgid "Logo updated." +msgstr "Actualizouse o logo." + +#: actions/grouplogo.php:401 +msgid "Failed updating logo." +msgstr "Non se puido actualizar o logo." + +#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 +#, php-format +msgid "%s group members" +msgstr "Membros do grupo %s" + +#: actions/groupmembers.php:103 +#, php-format +msgid "%1$s group members, page %2$d" +msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d" + +#: actions/groupmembers.php:118 +msgid "A list of the users in this group." +msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo." + +#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 +msgid "Block" +msgstr "Excluír" + +#: actions/groupmembers.php:487 +msgid "Make user an admin of the group" +msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo" + +#: actions/groupmembers.php:519 +msgid "Make Admin" +msgstr "Converter en administrador" + +#: actions/groupmembers.php:519 +msgid "Make this user an admin" +msgstr "Converter a este usuario en administrador" + +#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. +#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. +#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. +#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 +#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69 +#, php-format +msgid "%s timeline" +msgstr "Liña do tempo de %s" + +#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. +#: actions/grouprss.php:142 +#, php-format +msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" +msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!" + +#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 +#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: actions/groups.php:64 +#, php-format +msgid "Groups, page %d" +msgstr "Grupos, páxina %d" + +#: actions/groups.php:90 +#, php-format +msgid "" +"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " +"interests. After you join a group you can send messages to all other members " +"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " +"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" +"%%%%)" +msgstr "" +"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con " +"persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar " +"mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa " +"un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou " +"[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)" + +#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 +msgid "Create a new group" +msgstr "Crear un grupo novo" + +#: actions/groupsearch.php:52 +#, php-format +msgid "" +"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " +"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." +msgstr "" +"Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os " +"termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou " +"máis caracteres." + +#: actions/groupsearch.php:58 +msgid "Group search" +msgstr "Busca de grupos" + +#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 +#: actions/peoplesearch.php:83 +msgid "No results." +msgstr "Non houbo resultados." + +#: actions/groupsearch.php:82 +#, php-format +msgid "" +"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." +"newgroup%%) yourself." +msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)." + +#: actions/groupsearch.php:85 +#, php-format +msgid "" +"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" +"action.newgroup%%) yourself!" +msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%" +"action.newgroup%%)?" + +#: actions/groupunblock.php:91 +msgid "Only an admin can unblock group members." +msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo." + +#: actions/groupunblock.php:95 +msgid "User is not blocked from group." +msgstr "O usuario non está excluído do grupo." + +#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 +msgid "Error removing the block." +msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión." + +#. TRANS: Title for instance messaging settings. +#: actions/imsettings.php:60 +msgid "IM settings" +msgstr "Configuración da mensaxería instantánea" + +#. TRANS: Instant messaging settings page instructions. +#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. +#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. +#: actions/imsettings.php:74 +#, php-format +msgid "" +"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" +"doc.im%%). Configure your address and settings below." +msgstr "" +"Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de " +"Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias." + +#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. +#: actions/imsettings.php:94 +msgid "IM is not available." +msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible." + +#. TRANS: Form legend for IM settings form. +#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. +#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 +msgid "IM address" +msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea" + +#: actions/imsettings.php:113 +msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." +msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente." + +#. TRANS: Form note in IM settings form. +#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#: actions/imsettings.php:124 +#, php-format +msgid "" +"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " +"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" +msgstr "" +"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/" +"GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de " +"amigos?)" + +#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. +#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#: actions/imsettings.php:140 +#, php-format +msgid "" +"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " +"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." +msgstr "" +"Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese " +"primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería " +"instantánea ou en GTalk." + +#. TRANS: Form legend for IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:155 +msgid "IM preferences" +msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea" + +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:160 +msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." +msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk." + +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:166 +msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." +msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk." + +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:172 +msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." +msgstr "" +"Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou " +"subscrita." + +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:179 +msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." +msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk." + +#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. +#: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 +msgid "Preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias." + +#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. +#: actions/imsettings.php:309 +msgid "No Jabber ID." +msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber." + +#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. +#: actions/imsettings.php:317 +msgid "Cannot normalize that Jabber ID" +msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber" + +#. TRANS: Message given saving IM address that not valid. +#: actions/imsettings.php:322 +msgid "Not a valid Jabber ID" +msgstr "A ID de Jabber non é correcta" + +#. TRANS: Message given saving IM address that is already set. +#: actions/imsettings.php:326 +msgid "That is already your Jabber ID." +msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber." + +#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. +#: actions/imsettings.php:330 +msgid "Jabber ID already belongs to another user." +msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario." + +#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. +#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#: actions/imsettings.php:358 +#, php-format +msgid "" +"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" +"s for sending messages to you." +msgstr "" +"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que " +"engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes." + +#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. +#: actions/imsettings.php:388 +msgid "That is the wrong IM address." +msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto." + +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. +#: actions/imsettings.php:397 +msgid "Couldn't delete IM confirmation." +msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea." + +#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. +#: actions/imsettings.php:402 +msgid "IM confirmation cancelled." +msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea." + +#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not +#. TRANS: registered for the active user. +#: actions/imsettings.php:424 +msgid "That is not your Jabber ID." +msgstr "Esa ID de Jabber non é súa." + +#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. +#: actions/imsettings.php:447 +msgid "The IM address was removed." +msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea." + +#: actions/inbox.php:59 +#, php-format +msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" +msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d" + +#: actions/inbox.php:62 +#, php-format +msgid "Inbox for %s" +msgstr "Caixa de entrada de %s" + +#: actions/inbox.php:115 +msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." +msgstr "" +"Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas." + +#: actions/invite.php:39 +msgid "Invites have been disabled." +msgstr "As invitacións están desactivadas." + +#: actions/invite.php:41 +#, php-format +msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." +msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s." + +#: actions/invite.php:72 +#, php-format +msgid "Invalid email address: %s" +msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s" + +#: actions/invite.php:110 +msgid "Invitation(s) sent" +msgstr "Enviáronse as invitacións" + +#: actions/invite.php:112 +msgid "Invite new users" +msgstr "Invitar a novos usuarios" + +#: actions/invite.php:128 +msgid "You are already subscribed to these users:" +msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:" + +#. TRANS: Whois output. +#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. +#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 +#, php-format +msgid "%1$s (%2$s)" +msgstr "%1$s (%2$s)" + +#: actions/invite.php:136 +msgid "" +"These people are already users and you were automatically subscribed to them:" +msgstr "" +"Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:" + +#: actions/invite.php:144 +msgid "Invitation(s) sent to the following people:" +msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:" + +#: actions/invite.php:150 +msgid "" +"You will be notified when your invitees accept the invitation and register " +"on the site. Thanks for growing the community!" +msgstr "" +"Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren " +"no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!" + +#: actions/invite.php:162 +msgid "" +"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." +msgstr "" +"Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a " +"utilizar este servizo." + +#: actions/invite.php:187 +msgid "Email addresses" +msgstr "Enderezos de correo electrónico" + +#: actions/invite.php:189 +msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" +msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)" + +#: actions/invite.php:192 +msgid "Personal message" +msgstr "Mensaxe persoal" + +#: actions/invite.php:194 +msgid "Optionally add a personal message to the invitation." +msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación." + +#. TRANS: Send button for inviting friends +#: actions/invite.php:198 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. +#: actions/invite.php:228 +#, php-format +msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" +msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s" + +#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. +#: actions/invite.php:231 +#, php-format +msgid "" +"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" +"\n" +"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " +"you know and people who interest you.\n" +"\n" +"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " +"with people who know about you. It's also great for meeting new people who " +"share your interests.\n" +"\n" +"%1$s said:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " +"invitation.\n" +"\n" +"%6$s\n" +"\n" +"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " +"time.\n" +"\n" +"Sincerely, %2$s\n" +msgstr "" +"%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n" +"\n" +"%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día " +"coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n" +"\n" +"Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con " +"outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses " +"similares aos seus.\n" +"\n" +"%1$s dixo:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a " +"invitación.\n" +"\n" +"%6$s\n" +"\n" +"Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n" +"\n" +"Cordialmente, %2$s\n" + +#: actions/joingroup.php:60 +msgid "You must be logged in to join a group." +msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo." + +#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 +msgid "No nickname or ID." +msgstr "Nin alcume nin ID." + +#. TRANS: Message given having added a user to a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 +#, php-format +msgid "%1$s joined group %2$s" +msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s" + +#: actions/leavegroup.php:60 +msgid "You must be logged in to leave a group." +msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo." + +#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 +msgid "You are not a member of that group." +msgstr "Non pertence a ese grupo." + +#. TRANS: Message given having removed a user from a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 +#, php-format +msgid "%1$s left group %2$s" +msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s" + +#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 +msgid "Already logged in." +msgstr "Xa se identificou." + +#: actions/login.php:148 +msgid "Incorrect username or password." +msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos." + +#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 +msgid "Error setting user. You are probably not authorized." +msgstr "" +"Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado " +"para facelo." + +#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 +msgid "Login" +msgstr "Identificarse" + +#: actions/login.php:249 +msgid "Login to site" +msgstr "Identificarse no sitio" + +#: actions/login.php:258 actions/register.php:485 +msgid "Remember me" +msgstr "Lembrádeme" + +#: actions/login.php:259 actions/register.php:487 +msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" +msgstr "" +"Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras " +"compartidas!" + +#: actions/login.php:269 +msgid "Lost or forgotten password?" +msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?" + +#: actions/login.php:288 +msgid "" +"For security reasons, please re-enter your user name and password before " +"changing your settings." +msgstr "" +"Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e " +"contrasinal antes de cambiar a súa configuración." + +#: actions/login.php:292 +msgid "Login with your username and password." +msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal." + +#: actions/login.php:295 +#, php-format +msgid "" +"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." +msgstr "" +"Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta " +"nova." + +#: actions/makeadmin.php:92 +msgid "Only an admin can make another user an admin." +msgstr "" +"Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores." + +#: actions/makeadmin.php:96 +#, php-format +msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." +msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"." + +#: actions/makeadmin.php:133 +#, php-format +msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." +msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s." + +#: actions/makeadmin.php:146 +#, php-format +msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." +msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s." + +#: actions/microsummary.php:69 +msgid "No current status." +msgstr "Sen estado actual." + +#: actions/newapplication.php:52 +msgid "New Application" +msgstr "Aplicación nova" + +#: actions/newapplication.php:64 +msgid "You must be logged in to register an application." +msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación." + +#: actions/newapplication.php:143 +msgid "Use this form to register a new application." +msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova." + +#: actions/newapplication.php:176 +msgid "Source URL is required." +msgstr "Necesítase o URL de orixe." + +#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 +msgid "Could not create application." +msgstr "Non se puido crear a aplicación." + +#: actions/newgroup.php:53 +msgid "New group" +msgstr "Novo grupo" + +#: actions/newgroup.php:110 +msgid "Use this form to create a new group." +msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo." + +#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 +msgid "New message" +msgstr "Mensaxe nova" + +#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 +msgid "You can't send a message to this user." +msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario." + +#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 +#: lib/command.php:555 +msgid "No content!" +msgstr "Non hai contido ningún!" + +#: actions/newmessage.php:158 +msgid "No recipient specified." +msgstr "Non se especificou ningún destinatario." + +#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 +msgid "" +"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." +msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela." + +#: actions/newmessage.php:181 +msgid "Message sent" +msgstr "Enviouse a mensaxe" + +#: actions/newmessage.php:185 +#, php-format +msgid "Direct message to %s sent." +msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s." + +#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 +msgid "Ajax Error" +msgstr "Houbo un erro de AJAX" + +#: actions/newnotice.php:69 +msgid "New notice" +msgstr "Nova nota" + +#: actions/newnotice.php:217 +msgid "Notice posted" +msgstr "Publicouse a nota" + +#: actions/noticesearch.php:68 +#, php-format +msgid "" +"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " +"by spaces; they must be 3 characters or more." +msgstr "" +"Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca " +"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres." + +#: actions/noticesearch.php:78 +msgid "Text search" +msgstr "Busca de texto" + +#: actions/noticesearch.php:91 +#, php-format +msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" +msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s" + +#: actions/noticesearch.php:121 +#, php-format +msgid "" +"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" +"status_textarea=%s)!" +msgstr "" +"Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?" +"status_textarea=%s)!" + +#: actions/noticesearch.php:124 +#, php-format +msgid "" +"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " +"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" +msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro " +"en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?" + +#: actions/noticesearchrss.php:96 +#, php-format +msgid "Updates with \"%s\"" +msgstr "Actualizacións con \"%s\"" + +#: actions/noticesearchrss.php:98 +#, php-format +msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" +msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!" + +#: actions/nudge.php:85 +msgid "" +"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet." +msgstr "" +"Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu " +"enderezo de correo electrónico." + +#: actions/nudge.php:94 +msgid "Nudge sent" +msgstr "Enviouse o aceno" + +#: actions/nudge.php:97 +msgid "Nudge sent!" +msgstr "Enviouse o aceno!" + +#: actions/oauthappssettings.php:59 +msgid "You must be logged in to list your applications." +msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións." + +#: actions/oauthappssettings.php:74 +msgid "OAuth applications" +msgstr "Aplicacións de OAuth" + +#: actions/oauthappssettings.php:85 +msgid "Applications you have registered" +msgstr "Aplicacións que rexistrou" + +#: actions/oauthappssettings.php:135 +#, php-format +msgid "You have not registered any applications yet." +msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación." + +#: actions/oauthconnectionssettings.php:72 +msgid "Connected applications" +msgstr "Aplicacións conectadas" + +#: actions/oauthconnectionssettings.php:83 +msgid "You have allowed the following applications to access you account." +msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións." + +#: actions/oauthconnectionssettings.php:175 +msgid "You are not a user of that application." +msgstr "Non é usuario desa aplicación." + +#: actions/oauthconnectionssettings.php:186 +#, php-format +msgid "Unable to revoke access for app: %s." +msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s." + +#: actions/oauthconnectionssettings.php:198 +msgid "You have not authorized any applications to use your account." +msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación." + +#: actions/oauthconnectionssettings.php:211 +msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " +msgstr "" +"Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas " +"aplicacións " + +#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 +msgid "Notice has no profile." +msgstr "Non hai perfil para a nota." + +#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175 +#, php-format +msgid "%1$s's status on %2$s" +msgstr "Estado de %1$s en %2$s" + +#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') +#: actions/oembed.php:159 +#, php-format +msgid "Content type %s not supported." +msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s." + +#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. +#: actions/oembed.php:163 +#, php-format +msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." +msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple." + +#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. +#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204 +#: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355 +msgid "Not a supported data format." +msgstr "Non se soporta ese formato de datos." + +#: actions/opensearch.php:64 +msgid "People Search" +msgstr "Busca de xente" + +#: actions/opensearch.php:67 +msgid "Notice Search" +msgstr "Busca de notas" + +#: actions/othersettings.php:60 +msgid "Other settings" +msgstr "Outras opcións" + +#: actions/othersettings.php:71 +msgid "Manage various other options." +msgstr "Configure outras tantas opcións." + +#: actions/othersettings.php:108 +msgid " (free service)" +msgstr " (servizo gratuíto)" + +#: actions/othersettings.php:116 +msgid "Shorten URLs with" +msgstr "Abreviar os enderezos URL con" + +#: actions/othersettings.php:117 +msgid "Automatic shortening service to use." +msgstr "Servizo de abreviación automática a usar." + +#: actions/othersettings.php:122 +msgid "View profile designs" +msgstr "Deseños visuais do perfil" + +#: actions/othersettings.php:123 +msgid "Show or hide profile designs." +msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil." + +#: actions/othersettings.php:153 +msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." +msgstr "" +"O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en " +"50 caracteres)." + +#: actions/otp.php:69 +msgid "No user ID specified." +msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario." + +#: actions/otp.php:83 +msgid "No login token specified." +msgstr "Non se especificou ningún pase." + +#: actions/otp.php:90 +msgid "No login token requested." +msgstr "Non se solicitou ningún pase." + +#: actions/otp.php:95 +msgid "Invalid login token specified." +msgstr "O pase especificado é incorrecto." + +#: actions/otp.php:104 +msgid "Login token expired." +msgstr "O pase caducou." + +#: actions/outbox.php:58 +#, php-format +msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" +msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d" + +#: actions/outbox.php:61 +#, php-format +msgid "Outbox for %s" +msgstr "Caixa de saída de %s" + +#: actions/outbox.php:116 +msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." +msgstr "" +"Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou." + +#: actions/passwordsettings.php:58 +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar o contrasinal" + +#: actions/passwordsettings.php:69 +msgid "Change your password." +msgstr "Cambiar o seu contrasinal." + +#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 +msgid "Password change" +msgstr "Cambio de contrasinal" + +#: actions/passwordsettings.php:104 +msgid "Old password" +msgstr "Contrasinal anterior" + +#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 +msgid "New password" +msgstr "Novo contrasinal" + +#: actions/passwordsettings.php:109 +msgid "6 or more characters" +msgstr "Seis ou máis caracteres" + +#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 +#: actions/register.php:440 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 +msgid "Same as password above" +msgstr "Igual ao contrasinal anterior" + +#: actions/passwordsettings.php:117 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 +msgid "Password must be 6 or more characters." +msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres." + +#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 +msgid "Passwords don't match." +msgstr "Os contrasinais non coinciden." + +#: actions/passwordsettings.php:165 +msgid "Incorrect old password" +msgstr "O contrasinal anterior non é correcto" + +#: actions/passwordsettings.php:181 +msgid "Error saving user; invalid." +msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto." + +#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 +msgid "Can't save new password." +msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal." + +#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 +msgid "Password saved." +msgstr "Gardouse o contrasinal." + +#. TRANS: Menu item for site administration +#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384 +msgid "Paths" +msgstr "Rutas" + +#: actions/pathsadminpanel.php:70 +msgid "Path and server settings for this StatusNet site." +msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet." + +#: actions/pathsadminpanel.php:157 +#, php-format +msgid "Theme directory not readable: %s." +msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s." + +#: actions/pathsadminpanel.php:163 +#, php-format +msgid "Avatar directory not writable: %s." +msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s." + +#: actions/pathsadminpanel.php:169 +#, php-format +msgid "Background directory not writable: %s." +msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s." + +#: actions/pathsadminpanel.php:177 +#, php-format +msgid "Locales directory not readable: %s." +msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s." + +#: actions/pathsadminpanel.php:183 +msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." +msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres." + +#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#: actions/pathsadminpanel.php:238 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: actions/pathsadminpanel.php:238 +msgid "Site's server hostname." +msgstr "Nome do servidor do sitio." + +#: actions/pathsadminpanel.php:242 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: actions/pathsadminpanel.php:242 +msgid "Site path" +msgstr "Ruta do sitio" + +#: actions/pathsadminpanel.php:246 +msgid "Path to locales" +msgstr "Ruta das traducións" + +#: actions/pathsadminpanel.php:246 +msgid "Directory path to locales" +msgstr "Ruta do directorio das traducións" + +#: actions/pathsadminpanel.php:250 +msgid "Fancy URLs" +msgstr "Enderezos URL elegantes" + +#: actions/pathsadminpanel.php:252 +msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" +msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?" + +#: actions/pathsadminpanel.php:259 +msgid "Theme" +msgstr "Tema visual" + +#: actions/pathsadminpanel.php:264 +msgid "Theme server" +msgstr "Servidor de temas visuais" + +#: actions/pathsadminpanel.php:268 +msgid "Theme path" +msgstr "Ruta do tema visual" + +#: actions/pathsadminpanel.php:272 +msgid "Theme directory" +msgstr "Directorio de temas visuais" + +#: actions/pathsadminpanel.php:279 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatares" + +#: actions/pathsadminpanel.php:284 +msgid "Avatar server" +msgstr "Servidor de avatares" + +#: actions/pathsadminpanel.php:288 +msgid "Avatar path" +msgstr "Ruta do avatar" + +#: actions/pathsadminpanel.php:292 +msgid "Avatar directory" +msgstr "Directorio de avatares" + +#: actions/pathsadminpanel.php:301 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Fondos" + +#: actions/pathsadminpanel.php:305 +msgid "Background server" +msgstr "Servidor de fondos" + +#: actions/pathsadminpanel.php:309 +msgid "Background path" +msgstr "Ruta do fondo" + +#: actions/pathsadminpanel.php:313 +msgid "Background directory" +msgstr "Directorio de fondos" + +#: actions/pathsadminpanel.php:320 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: actions/pathsadminpanel.php:324 +msgid "Sometimes" +msgstr "Ás veces" + +#: actions/pathsadminpanel.php:325 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: actions/pathsadminpanel.php:329 +msgid "Use SSL" +msgstr "Utilizar SSL" + +#: actions/pathsadminpanel.php:330 +msgid "When to use SSL" +msgstr "Cando utilizar SSL" + +#: actions/pathsadminpanel.php:335 +msgid "SSL server" +msgstr "Servidor SSL" + +#: actions/pathsadminpanel.php:336 +msgid "Server to direct SSL requests to" +msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL" + +#: actions/pathsadminpanel.php:352 +msgid "Save paths" +msgstr "Gardar as rutas" + +#: actions/peoplesearch.php:52 +#, php-format +msgid "" +"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " +"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." +msgstr "" +"Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos " +"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres." + +#: actions/peoplesearch.php:58 +msgid "People search" +msgstr "Busca de xente" + +#: actions/peopletag.php:68 +#, php-format +msgid "Not a valid people tag: %s." +msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s." + +#: actions/peopletag.php:142 +#, php-format +msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" +msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d" + +#: actions/postnotice.php:95 +msgid "Invalid notice content." +msgstr "O contido da nota é incorrecto." + +#: actions/postnotice.php:101 +#, php-format +msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." +msgstr "" +"A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio." + +#: actions/profilesettings.php:60 +msgid "Profile settings" +msgstr "Configuración do perfil" + +#: actions/profilesettings.php:71 +msgid "" +"You can update your personal profile info here so people know more about you." +msgstr "" +"Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o " +"coñeza mellor." + +#: actions/profilesettings.php:99 +msgid "Profile information" +msgstr "Información do perfil" + +#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 +msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" +msgstr "" +"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, " +"espazos, tiles ou eñes" + +#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 +#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 +#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#. TRANS: Form input field label. +#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 +#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 +msgid "Homepage" +msgstr "Páxina persoal" + +#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 +msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" +msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio" + +#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468 +#, php-format +msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" +msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres" + +#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471 +msgid "Describe yourself and your interests" +msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses" + +#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 +msgid "Bio" +msgstr "Biografía" + +#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 +#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 +#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 +#: lib/userprofile.php:165 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 +msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" +msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”" + +#: actions/profilesettings.php:138 +msgid "Share my current location when posting notices" +msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas" + +#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 +#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 +#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: actions/profilesettings.php:147 +msgid "" +"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" +msgstr "" +"Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e " +"guións baixos), separados por comas ou espazos" + +#: actions/profilesettings.php:151 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: actions/profilesettings.php:152 +msgid "Preferred language" +msgstr "Lingua escollida" + +#: actions/profilesettings.php:161 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horario" + +#: actions/profilesettings.php:162 +msgid "What timezone are you normally in?" +msgstr "En que fuso horario adoita estar?" + +#: actions/profilesettings.php:167 +msgid "" +"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" +msgstr "" +"Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os " +"bots)" + +#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230 +#, php-format +msgid "Bio is too long (max %d chars)." +msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)." + +#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 +msgid "Timezone not selected." +msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario." + +#: actions/profilesettings.php:241 +msgid "Language is too long (max 50 chars)." +msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)." + +#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 +#, php-format +msgid "Invalid tag: \"%s\"" +msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"" + +#: actions/profilesettings.php:306 +msgid "Couldn't update user for autosubscribe." +msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente." + +#: actions/profilesettings.php:363 +msgid "Couldn't save location prefs." +msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar." + +#: actions/profilesettings.php:375 +msgid "Couldn't save profile." +msgstr "Non se puido gardar o perfil." + +#: actions/profilesettings.php:383 +msgid "Couldn't save tags." +msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." + +#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. +#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 +msgid "Settings saved." +msgstr "Gardouse a configuración." + +#: actions/public.php:83 +#, php-format +msgid "Beyond the page limit (%s)." +msgstr "Alén do límite da páxina (%s)." + +#: actions/public.php:92 +msgid "Could not retrieve public stream." +msgstr "Non se puido obter o fluxo público." + +#: actions/public.php:130 +#, php-format +msgid "Public timeline, page %d" +msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d" + +#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 +msgid "Public timeline" +msgstr "Liña do tempo pública" + +#: actions/public.php:160 +msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)" + +#: actions/public.php:164 +msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)" + +#: actions/public.php:168 +msgid "Public Stream Feed (Atom)" +msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)" + +#: actions/public.php:188 +#, php-format +msgid "" +"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " +"yet." +msgstr "" +"Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada " +"aínda." + +#: actions/public.php:191 +msgid "Be the first to post!" +msgstr "Sexa o primeiro en publicar!" + +#: actions/public.php:195 +#, php-format +msgid "" +"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" +msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en " +"publicar?" + +#: actions/public.php:242 +#, php-format +msgid "" +"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" +"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " +"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " +"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" +msgstr "" +"Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de " +"software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action." +"register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os " +"compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))" + +#: actions/public.php:247 +#, php-format +msgid "" +"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" +"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " +"tool." +msgstr "" +"Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de " +"software libre [StatusNet](http://status.net/)." + +#: actions/publictagcloud.php:57 +msgid "Public tag cloud" +msgstr "Nube de etiquetas públicas" + +#: actions/publictagcloud.php:63 +#, php-format +msgid "These are most popular recent tags on %s " +msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s " + +#: actions/publictagcloud.php:69 +#, php-format +msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." +msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)." + +#: actions/publictagcloud.php:72 +msgid "Be the first to post one!" +msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!" + +#: actions/publictagcloud.php:75 +#, php-format +msgid "" +"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " +"one!" +msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en " +"publicar unha?" + +#: actions/publictagcloud.php:134 +msgid "Tag cloud" +msgstr "Nube de etiquetas" + +#: actions/recoverpassword.php:36 +msgid "You are already logged in!" +msgstr "Xa está identificado!" + +#: actions/recoverpassword.php:62 +msgid "No such recovery code." +msgstr "Ese código de recuperación non existe." + +#: actions/recoverpassword.php:66 +msgid "Not a recovery code." +msgstr "Iso non é un código de recuperación." + +#: actions/recoverpassword.php:73 +msgid "Recovery code for unknown user." +msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido." + +#: actions/recoverpassword.php:86 +msgid "Error with confirmation code." +msgstr "Houbo un erro co código de confirmación." + +#: actions/recoverpassword.php:97 +msgid "This confirmation code is too old. Please start again." +msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar." + +#: actions/recoverpassword.php:111 +msgid "Could not update user with confirmed email address." +msgstr "" +"Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico " +"confirmado." + +#: actions/recoverpassword.php:152 +msgid "" +"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " +"the email address you have stored in your account." +msgstr "" +"Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un " +"novo ao enderezo de correo electrónico da conta." + +#: actions/recoverpassword.php:158 +msgid "You have been identified. Enter a new password below. " +msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. " + +#: actions/recoverpassword.php:188 +msgid "Password recovery" +msgstr "Recuperación do contrasinal" + +#: actions/recoverpassword.php:191 +msgid "Nickname or email address" +msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico" + +#: actions/recoverpassword.php:193 +msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." +msgstr "" +"O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se " +"rexistrou." + +#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 +msgid "Recover" +msgstr "Recuperar" + +#: actions/recoverpassword.php:208 +msgid "Reset password" +msgstr "Restablecer o contrasinal" + +#: actions/recoverpassword.php:209 +msgid "Recover password" +msgstr "Recuperar o contrasinal" + +#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 +msgid "Password recovery requested" +msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal" + +#: actions/recoverpassword.php:213 +msgid "Unknown action" +msgstr "Non se coñece esa acción" + +#: actions/recoverpassword.php:236 +msgid "6 or more characters, and don't forget it!" +msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!" + +#: actions/recoverpassword.php:243 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: actions/recoverpassword.php:252 +msgid "Enter a nickname or email address." +msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico." + +#: actions/recoverpassword.php:282 +msgid "No user with that email address or username." +msgstr "" +"Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume." + +#: actions/recoverpassword.php:299 +msgid "No registered email address for that user." +msgstr "" +"Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario." + +#: actions/recoverpassword.php:313 +msgid "Error saving address confirmation." +msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo." + +#: actions/recoverpassword.php:338 +msgid "" +"Instructions for recovering your password have been sent to the email " +"address registered to your account." +msgstr "" +"Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de " +"correo electrónico rexistrado para a súa conta." + +#: actions/recoverpassword.php:357 +msgid "Unexpected password reset." +msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado." + +#: actions/recoverpassword.php:365 +msgid "Password must be 6 chars or more." +msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres." + +#: actions/recoverpassword.php:369 +msgid "Password and confirmation do not match." +msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden." + +#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 +msgid "Error setting user." +msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario." + +#: actions/recoverpassword.php:395 +msgid "New password successfully saved. You are now logged in." +msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado." + +#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 +msgid "Sorry, only invited people can register." +msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación." + +#: actions/register.php:99 +msgid "Sorry, invalid invitation code." +msgstr "O código da invitación é incorrecto." + +#: actions/register.php:119 +msgid "Registration successful" +msgstr "Rexistrouse correctamente" + +#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 +msgid "Register" +msgstr "Rexistrarse" + +#: actions/register.php:142 +msgid "Registration not allowed." +msgstr "Non se permite o rexistro." + +#: actions/register.php:205 +msgid "You can't register if you don't agree to the license." +msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza." + +#: actions/register.php:219 +msgid "Email address already exists." +msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe." + +#: actions/register.php:250 actions/register.php:272 +msgid "Invalid username or password." +msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos." + +#: actions/register.php:350 +msgid "" +"With this form you can create a new account. You can then post notices and " +"link up to friends and colleagues. " +msgstr "" +"Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas " +"e porse en contacto con amigos e compañeiros. " + +#: actions/register.php:432 +msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." +msgstr "" +"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, " +"espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio." + +#: actions/register.php:437 +msgid "6 or more characters. Required." +msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio." + +#: actions/register.php:441 +msgid "Same as password above. Required." +msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio." + +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/register.php:445 actions/register.php:449 +#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: actions/register.php:446 actions/register.php:450 +msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" +msgstr "" +"Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais" + +#: actions/register.php:457 +msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" +msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"" + +#: actions/register.php:518 +#, php-format +msgid "" +"I understand that content and data of %1$s are private and confidential." +msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais." + +#: actions/register.php:528 +#, php-format +msgid "My text and files are copyright by %1$s." +msgstr "" +"Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s." + +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. +#: actions/register.php:532 +msgid "My text and files remain under my own copyright." +msgstr "" +"Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de " +"autor." + +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. +#: actions/register.php:535 +msgid "All rights reserved." +msgstr "Todos os dereitos reservados." + +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. +#: actions/register.php:540 +#, php-format +msgid "" +"My text and files are available under %s except this private data: password, " +"email address, IM address, and phone number." +msgstr "" +"Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes " +"datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería " +"instantánea e números de teléfono." + +#: actions/register.php:583 +#, php-format +msgid "" +"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " +"want to...\n" +"\n" +"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" +"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " +"notices through instant messages.\n" +"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " +"share your interests. \n" +"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " +"others more about you. \n" +"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " +"missed. \n" +"\n" +"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." +msgstr "" +"Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n" +"\n" +"* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n" +"* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " +"poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n" +"* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os " +"seus intereses. \n" +"* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) " +"para que os outros saiban máis de vostede. \n" +"* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de " +"funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n" +"\n" +"Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo." + +#: actions/register.php:607 +msgid "" +"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " +"to confirm your email address.)" +msgstr "" +"(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con " +"instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)" + +#: actions/remotesubscribe.php:98 +#, php-format +msgid "" +"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." +"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " +"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." +msgstr "" +"Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%" +"action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de " +"mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a " +"continuación o URL do seu perfil." + +#: actions/remotesubscribe.php:112 +msgid "Remote subscribe" +msgstr "Subscribirse remotamente" + +#: actions/remotesubscribe.php:124 +msgid "Subscribe to a remote user" +msgstr "Subscribirse a un usuario remoto" + +#: actions/remotesubscribe.php:129 +msgid "User nickname" +msgstr "Alcume do usuario" + +#: actions/remotesubscribe.php:130 +msgid "Nickname of the user you want to follow" +msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir" + +#: actions/remotesubscribe.php:133 +msgid "Profile URL" +msgstr "URL do perfil" + +#: actions/remotesubscribe.php:134 +msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" +msgstr "" +"URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible" + +#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 +#: lib/userprofile.php:406 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" + +#: actions/remotesubscribe.php:159 +msgid "Invalid profile URL (bad format)" +msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)" + +#: actions/remotesubscribe.php:168 +msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." +msgstr "" +"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un " +"XRDS incorrecto)." + +#: actions/remotesubscribe.php:176 +msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." +msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse." + +#: actions/remotesubscribe.php:183 +msgid "Couldn’t get a request token." +msgstr "Non se puido obter o pase solicitado." + +#: actions/repeat.php:57 +msgid "Only logged-in users can repeat notices." +msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas." + +#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 +msgid "No notice specified." +msgstr "Non se especificou nota ningunha." + +#: actions/repeat.php:76 +msgid "You can't repeat your own notice." +msgstr "Non pode repetir a súa propia nota." + +#: actions/repeat.php:90 +msgid "You already repeated that notice." +msgstr "Xa repetiu esa nota." + +#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 +msgid "Repeated" +msgstr "Repetida" + +#: actions/repeat.php:119 +msgid "Repeated!" +msgstr "Repetida!" + +#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 +#: lib/personalgroupnav.php:105 +#, php-format +msgid "Replies to %s" +msgstr "Respostas a %s" + +#: actions/replies.php:128 +#, php-format +msgid "Replies to %1$s, page %2$d" +msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d" + +#: actions/replies.php:145 +#, php-format +msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)" + +#: actions/replies.php:152 +#, php-format +msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)" + +#: actions/replies.php:159 +#, php-format +msgid "Replies feed for %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)" + +#: actions/replies.php:199 +#, php-format +msgid "" +"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " +"notice to them yet." +msgstr "" +"Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle " +"mandaron ningunha nota." + +#: actions/replies.php:204 +#, php-format +msgid "" +"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " +"[join groups](%%action.groups%%)." +msgstr "" +"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a " +"grupos](%%action.groups%%)." + +#: actions/replies.php:206 +#, php-format +msgid "" +"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." +"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." +msgstr "" +"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido " +"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." + +#: actions/repliesrss.php:72 +#, php-format +msgid "Replies to %1$s on %2$s!" +msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!" + +#: actions/revokerole.php:75 +msgid "You cannot revoke user roles on this site." +msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio." + +#: actions/revokerole.php:82 +msgid "User doesn't have this role." +msgstr "O usuario non ten este rol." + +#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 +msgid "StatusNet" +msgstr "StatusNet" + +#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 +msgid "You cannot sandbox users on this site." +msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio." + +#: actions/sandbox.php:72 +msgid "User is already sandboxed." +msgstr "O usuario xa está illado." + +#. TRANS: Menu item for site administration +#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 +#: lib/adminpanelaction.php:392 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesións" + +#: actions/sessionsadminpanel.php:65 +msgid "Session settings for this StatusNet site." +msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet." + +#: actions/sessionsadminpanel.php:175 +msgid "Handle sessions" +msgstr "Manexar as sesións" + +#: actions/sessionsadminpanel.php:177 +msgid "Whether to handle sessions ourselves." +msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos." + +#: actions/sessionsadminpanel.php:181 +msgid "Session debugging" +msgstr "Depuración da sesión" + +#: actions/sessionsadminpanel.php:183 +msgid "Turn on debugging output for sessions." +msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións." + +#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 +#: actions/useradminpanel.php:294 +msgid "Save site settings" +msgstr "Gardar a configuración do sitio" + +#: actions/showapplication.php:82 +msgid "You must be logged in to view an application." +msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación." + +#: actions/showapplication.php:157 +msgid "Application profile" +msgstr "Perfil da aplicación" + +#. TRANS: Form input field label for application icon. +#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. TRANS: Form input field label for application name. +#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 +#: lib/applicationeditform.php:199 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. TRANS: Form input field label. +#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#. TRANS: Form input field label. +#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 +#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436 +#: lib/profileaction.php:187 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: actions/showapplication.php:203 +#, php-format +msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" +msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios" + +#: actions/showapplication.php:213 +msgid "Application actions" +msgstr "Accións da aplicación" + +#: actions/showapplication.php:236 +msgid "Reset key & secret" +msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta" + +#: actions/showapplication.php:261 +msgid "Application info" +msgstr "Información da aplicación" + +#: actions/showapplication.php:263 +msgid "Consumer key" +msgstr "Clave do consumidor" + +#: actions/showapplication.php:268 +msgid "Consumer secret" +msgstr "Pregunta secreta do consumidor" + +#: actions/showapplication.php:273 +msgid "Request token URL" +msgstr "Solicitar un URL de pase" + +#: actions/showapplication.php:278 +msgid "Access token URL" +msgstr "Acceder ao URL do pase" + +#: actions/showapplication.php:283 +msgid "Authorize URL" +msgstr "Autorizar o URL" + +#: actions/showapplication.php:288 +msgid "" +"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " +"signature method." +msgstr "" +"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado " +"con texto sinxelo." + +#: actions/showapplication.php:309 +msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" +msgstr "" +"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de " +"consumidor?" + +#: actions/showfavorites.php:79 +#, php-format +msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" +msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d" + +#: actions/showfavorites.php:132 +msgid "Could not retrieve favorite notices." +msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas." + +#: actions/showfavorites.php:171 +#, php-format +msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)" + +#: actions/showfavorites.php:178 +#, php-format +msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)" + +#: actions/showfavorites.php:185 +#, php-format +msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)" + +#: actions/showfavorites.php:206 +msgid "" +"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " +"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." +msgstr "" +"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita " +"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas." + +#: actions/showfavorites.php:208 +#, php-format +msgid "" +"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " +"would add to their favorites :)" +msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante " +"que poida querer engadir aos seus favoritos :)" + +#: actions/showfavorites.php:212 +#, php-format +msgid "" +"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" +"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " +"their favorites :)" +msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha " +"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese " +"querer engadir aos seus favoritos? :)" + +#: actions/showfavorites.php:243 +msgid "This is a way to share what you like." +msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta." + +#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 +#, php-format +msgid "%s group" +msgstr "Grupo %s" + +#: actions/showgroup.php:84 +#, php-format +msgid "%1$s group, page %2$d" +msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d" + +#: actions/showgroup.php:227 +msgid "Group profile" +msgstr "Perfil do grupo" + +#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 +#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 +#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 +msgid "Aliases" +msgstr "Pseudónimos" + +#: actions/showgroup.php:302 +msgid "Group actions" +msgstr "Accións do grupo" + +#: actions/showgroup.php:338 +#, php-format +msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)" + +#: actions/showgroup.php:344 +#, php-format +msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)" + +#: actions/showgroup.php:350 +#, php-format +msgid "Notice feed for %s group (Atom)" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)" + +#: actions/showgroup.php:355 +#, php-format +msgid "FOAF for %s group" +msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s" + +#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 +#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 +#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 +msgid "(None)" +msgstr "(Ningún)" + +#: actions/showgroup.php:404 +msgid "All members" +msgstr "Todos os membros" + +#: actions/showgroup.php:439 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: actions/showgroup.php:455 +#, php-format +msgid "" +"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " +"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " +"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " +"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" +msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes " +"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " +"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo " +"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" + +#: actions/showgroup.php:461 +#, php-format +msgid "" +"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " +"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " +"their life and interests. " +msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes " +"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " + +#: actions/showgroup.php:489 +msgid "Admins" +msgstr "Administradores" + +#: actions/showmessage.php:81 +msgid "No such message." +msgstr "Non se atopou esa mensaxe." + +#: actions/showmessage.php:98 +msgid "Only the sender and recipient may read this message." +msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente." + +#: actions/showmessage.php:108 +#, php-format +msgid "Message to %1$s on %2$s" +msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s" + +#: actions/showmessage.php:113 +#, php-format +msgid "Message from %1$s on %2$s" +msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" + +#: actions/shownotice.php:90 +msgid "Notice deleted." +msgstr "Borrouse a nota." + +#: actions/showstream.php:73 +#, php-format +msgid " tagged %s" +msgstr " etiquetouse %s" + +#: actions/showstream.php:79 +#, php-format +msgid "%1$s, page %2$d" +msgstr "%1$s, páxina %2$d" + +#: actions/showstream.php:122 +#, php-format +msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)" + +#: actions/showstream.php:129 +#, php-format +msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)" + +#: actions/showstream.php:136 +#, php-format +msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)" + +#: actions/showstream.php:143 +#, php-format +msgid "Notice feed for %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)" + +#: actions/showstream.php:148 +#, php-format +msgid "FOAF for %s" +msgstr "Amigo dun amigo para %s" + +#: actions/showstream.php:200 +#, php-format +msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." +msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada." + +#: actions/showstream.php:205 +msgid "" +"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " +"would be a good time to start :)" +msgstr "" +"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un " +"bo momento para comezar :)" + +#: actions/showstream.php:207 +#, php-format +msgid "" +"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" +"%?status_textarea=%2$s)." +msgstr "" +"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou " +"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." + +#: actions/showstream.php:243 +#, php-format +msgid "" +"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " +"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " +"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" +msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de " +"blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " +"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de " +"moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" + +#: actions/showstream.php:248 +#, php-format +msgid "" +"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " +"[StatusNet](http://status.net/) tool. " +msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de " +"blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " + +#: actions/showstream.php:305 +#, php-format +msgid "Repeat of %s" +msgstr "Repeticións de %s" + +#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 +msgid "You cannot silence users on this site." +msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio." + +#: actions/silence.php:72 +msgid "User is already silenced." +msgstr "O usuario xa está silenciado." + +#: actions/siteadminpanel.php:69 +msgid "Basic settings for this StatusNet site" +msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet" + +#: actions/siteadminpanel.php:133 +msgid "Site name must have non-zero length." +msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro." + +#: actions/siteadminpanel.php:141 +msgid "You must have a valid contact email address." +msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto." + +#: actions/siteadminpanel.php:159 +#, php-format +msgid "Unknown language \"%s\"." +msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"." + +#: actions/siteadminpanel.php:165 +msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." +msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)." + +#: actions/siteadminpanel.php:171 +msgid "Dupe limit must be one or more seconds." +msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos." + +#: actions/siteadminpanel.php:221 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: actions/siteadminpanel.php:224 +msgid "Site name" +msgstr "Nome do sitio" + +#: actions/siteadminpanel.php:225 +msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" +msgstr "" +"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas " +"da miña empresa\"" + +#: actions/siteadminpanel.php:229 +msgid "Brought by" +msgstr "Publicado por" + +#: actions/siteadminpanel.php:230 +msgid "Text used for credits link in footer of each page" +msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" + +#: actions/siteadminpanel.php:234 +msgid "Brought by URL" +msgstr "URL do publicador" + +#: actions/siteadminpanel.php:235 +msgid "URL used for credits link in footer of each page" +msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" + +#: actions/siteadminpanel.php:239 +msgid "Contact email address for your site" +msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio" + +#: actions/siteadminpanel.php:245 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: actions/siteadminpanel.php:256 +msgid "Default timezone" +msgstr "Fuso horario por defecto" + +#: actions/siteadminpanel.php:257 +msgid "Default timezone for the site; usually UTC." +msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC." + +#: actions/siteadminpanel.php:262 +msgid "Default language" +msgstr "Lingua por defecto" + +#: actions/siteadminpanel.php:263 +msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" +msgstr "" +"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non " +"sexa posible" + +#: actions/siteadminpanel.php:271 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: actions/siteadminpanel.php:274 +msgid "Text limit" +msgstr "Límite de texto" + +#: actions/siteadminpanel.php:274 +msgid "Maximum number of characters for notices." +msgstr "Número máximo de caracteres para as notas." + +#: actions/siteadminpanel.php:278 +msgid "Dupe limit" +msgstr "Tempo límite de repetición" + +#: actions/siteadminpanel.php:278 +msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." +msgstr "" +"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha " +"nota de novo." + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 +msgid "Site Notice" +msgstr "Nota do sitio" + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 +msgid "Edit site-wide message" +msgstr "Editar a mensaxe global do sitio" + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 +msgid "Unable to save site notice." +msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio." + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 +msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." +msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres." + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 +msgid "Site notice text" +msgstr "Texto da nota do sitio" + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 +msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" +msgstr "" +"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)" + +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 +msgid "Save site notice" +msgstr "Gardar a nota do sitio" + +#. TRANS: Title for SMS settings. +#: actions/smssettings.php:59 +msgid "SMS settings" +msgstr "Configuración dos SMS" + +#. TRANS: SMS settings page instructions. +#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. +#: actions/smssettings.php:74 +#, php-format +msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." +msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico." + +#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. +#: actions/smssettings.php:97 +msgid "SMS is not available." +msgstr "Os SMS non están dispoñibles." + +#. TRANS: Form legend for SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:111 +msgid "SMS address" +msgstr "Enderezo dos SMS" + +#. TRANS: Form guide in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:120 +msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." +msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente." + +#. TRANS: Form guide in IM settings form. +#: actions/smssettings.php:133 +msgid "Awaiting confirmation on this phone number." +msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono." + +#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:142 +msgid "Confirmation code" +msgstr "Código de confirmación" + +#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:144 +msgid "Enter the code you received on your phone." +msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono." + +#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. +#: actions/smssettings.php:148 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:153 +msgid "SMS phone number" +msgstr "Número de teléfono para os SMS" + +#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:156 +msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" +msgstr "" +"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co " +"código da zona" + +#. TRANS: Form legend for SMS preferences form. +#: actions/smssettings.php:195 +msgid "SMS preferences" +msgstr "Preferencias dos SMS" + +#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. +#: actions/smssettings.php:201 +msgid "" +"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " +"from my carrier." +msgstr "" +"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos " +"exorbitantes na factura da miña compañía." + +#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. +#: actions/smssettings.php:315 +msgid "SMS preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS." + +#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. +#: actions/smssettings.php:338 +msgid "No phone number." +msgstr "Non hai ningún número de teléfono." + +#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. +#: actions/smssettings.php:344 +msgid "No carrier selected." +msgstr "Non se escolleu unha compañía." + +#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. +#: actions/smssettings.php:352 +msgid "That is already your phone number." +msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono." + +#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. +#: actions/smssettings.php:356 +msgid "That phone number already belongs to another user." +msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario." + +#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. +#: actions/smssettings.php:384 +msgid "" +"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " +"for the code and instructions on how to use it." +msgstr "" +"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. " +"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo." + +#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. +#: actions/smssettings.php:413 +msgid "That is the wrong confirmation number." +msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto." + +#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. +#: actions/smssettings.php:427 +msgid "SMS confirmation cancelled." +msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS." + +#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not +#. TRANS: registered for the active user. +#: actions/smssettings.php:448 +msgid "That is not your phone number." +msgstr "Ese número de teléfono non é seu." + +#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. +#: actions/smssettings.php:470 +msgid "The SMS phone number was removed." +msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS." + +#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. +#: actions/smssettings.php:511 +msgid "Mobile carrier" +msgstr "Compañía" + +#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. +#: actions/smssettings.php:516 +msgid "Select a carrier" +msgstr "Escolla unha compañía" + +#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. +#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. +#: actions/smssettings.php:525 +#, php-format +msgid "" +"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " +"email but isn't listed here, send email to let us know at %s." +msgstr "" +"Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe " +"dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece " +"nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s." + +#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. +#: actions/smssettings.php:548 +msgid "No code entered" +msgstr "Non se introduciu ningún código" + +#. TRANS: Menu item for site administration +#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 +#: lib/adminpanelaction.php:408 +msgid "Snapshots" +msgstr "Instantáneas" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:65 +msgid "Manage snapshot configuration" +msgstr "Xestione a configuración das instantáneas" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:127 +msgid "Invalid snapshot run value." +msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto." + +#: actions/snapshotadminpanel.php:133 +msgid "Snapshot frequency must be a number." +msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número." + +#: actions/snapshotadminpanel.php:144 +msgid "Invalid snapshot report URL." +msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto." + +#: actions/snapshotadminpanel.php:200 +msgid "Randomly during web hit" +msgstr "Ao chou durante o acceso á rede" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:201 +msgid "In a scheduled job" +msgstr "Nun proceso programado" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:206 +msgid "Data snapshots" +msgstr "Instantáneas de datos" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:208 +msgid "When to send statistical data to status.net servers" +msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:217 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:218 +msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" +msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:226 +msgid "Report URL" +msgstr "URL de envío" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:227 +msgid "Snapshots will be sent to this URL" +msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL" + +#: actions/snapshotadminpanel.php:248 +msgid "Save snapshot settings" +msgstr "Gardar a configuración das instantáneas" + +#: actions/subedit.php:70 +msgid "You are not subscribed to that profile." +msgstr "Non está subscrito a ese perfil." + +#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. +#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136 +msgid "Could not save subscription." +msgstr "Non se puido gardar a subscrición." + +#: actions/subscribe.php:77 +msgid "This action only accepts POST requests." +msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST." + +#: actions/subscribe.php:107 +msgid "No such profile." +msgstr "Non existe ese perfil." + +#: actions/subscribe.php:117 +msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." +msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción." + +#: actions/subscribe.php:145 +msgid "Subscribed" +msgstr "Subscrito" + +#: actions/subscribers.php:50 +#, php-format +msgid "%s subscribers" +msgstr "%s subscritores" + +#: actions/subscribers.php:52 +#, php-format +msgid "%1$s subscribers, page %2$d" +msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d" + +#: actions/subscribers.php:63 +msgid "These are the people who listen to your notices." +msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas." + +#: actions/subscribers.php:67 +#, php-format +msgid "These are the people who listen to %s's notices." +msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s." + +#: actions/subscribers.php:108 +msgid "" +"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " +"return the favor" +msgstr "" +"Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle " +"devolvan o favor" + +#: actions/subscribers.php:110 +#, php-format +msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" +msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?" + +#: actions/subscribers.php:114 +#, php-format +msgid "" +"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" +"%) and be the first?" +msgstr "" +"%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action." +"register%%%%) e ser o primeiro?" + +#: actions/subscriptions.php:52 +#, php-format +msgid "%s subscriptions" +msgstr "%s subscricións" + +#: actions/subscriptions.php:54 +#, php-format +msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" +msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d" + +#: actions/subscriptions.php:65 +msgid "These are the people whose notices you listen to." +msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue." + +#: actions/subscriptions.php:69 +#, php-format +msgid "These are the people whose notices %s listens to." +msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s." + +#: actions/subscriptions.php:126 +#, php-format +msgid "" +"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " +"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " +"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." +"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " +"automatically subscribe to people you already follow there." +msgstr "" +"Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a " +"xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar " +"xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action." +"featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode " +"subscribirse automaticamente á xente que segue alí." + +#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 +#, php-format +msgid "%s is not listening to anyone." +msgstr "%s non está seguindo a ninguén." + +#: actions/subscriptions.php:208 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: actions/tag.php:69 +#, php-format +msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" +msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d" + +#: actions/tag.php:87 +#, php-format +msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)" + +#: actions/tag.php:93 +#, php-format +msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)" + +#: actions/tag.php:99 +#, php-format +msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)" + +#: actions/tagother.php:39 +msgid "No ID argument." +msgstr "Sen argumento ID." + +#: actions/tagother.php:65 +#, php-format +msgid "Tag %s" +msgstr "Etiqueta %s" + +#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 +msgid "User profile" +msgstr "Perfil do usuario" + +#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 +#: lib/userprofile.php:103 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografía" + +#: actions/tagother.php:141 +msgid "Tag user" +msgstr "Etiquetar ao usuario" + +#: actions/tagother.php:151 +msgid "" +"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " +"separated" +msgstr "" +"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por " +"comas ou espazos en branco" + +#: actions/tagother.php:193 +msgid "" +"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." +msgstr "" +"Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a " +"vostede." + +#: actions/tagother.php:200 +msgid "Could not save tags." +msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." + +#: actions/tagother.php:236 +msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." +msgstr "" +"Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou " +"subscricións." + +#: actions/tagrss.php:35 +msgid "No such tag." +msgstr "Esa etiqueta non existe." + +#: actions/unblock.php:59 +msgid "You haven't blocked that user." +msgstr "Non bloqueou a ese usuario." + +#: actions/unsandbox.php:72 +msgid "User is not sandboxed." +msgstr "O usuario non está illado." + +#: actions/unsilence.php:72 +msgid "User is not silenced." +msgstr "O usuario non está silenciado." + +#: actions/unsubscribe.php:77 +msgid "No profile ID in request." +msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil." + +#: actions/unsubscribe.php:98 +msgid "Unsubscribed" +msgstr "Cancelouse a subscrición" + +#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 +#, php-format +msgid "" +"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." +msgstr "" +"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa " +"licenza deste sitio: \"%2$s\"." + +#. TRANS: User admin panel title +#: actions/useradminpanel.php:59 +msgctxt "TITLE" +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: actions/useradminpanel.php:70 +msgid "User settings for this StatusNet site." +msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet." + +#: actions/useradminpanel.php:149 +msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." +msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico." + +#: actions/useradminpanel.php:155 +msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." +msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres." + +#: actions/useradminpanel.php:165 +#, php-format +msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." +msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario." + +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 +#: lib/personalgroupnav.php:109 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: actions/useradminpanel.php:222 +msgid "Bio Limit" +msgstr "Límite da biografía" + +#: actions/useradminpanel.php:223 +msgid "Maximum length of a profile bio in characters." +msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres." + +#: actions/useradminpanel.php:231 +msgid "New users" +msgstr "Novos usuarios" + +#: actions/useradminpanel.php:235 +msgid "New user welcome" +msgstr "Nova benvida para os usuarios" + +#: actions/useradminpanel.php:236 +msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." +msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)." + +#: actions/useradminpanel.php:241 +msgid "Default subscription" +msgstr "Subscrición por defecto" + +#: actions/useradminpanel.php:242 +msgid "Automatically subscribe new users to this user." +msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario." + +#: actions/useradminpanel.php:251 +msgid "Invitations" +msgstr "Invitacións" + +#: actions/useradminpanel.php:256 +msgid "Invitations enabled" +msgstr "Activáronse as invitacións" + +#: actions/useradminpanel.php:258 +msgid "Whether to allow users to invite new users." +msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios." + +#: actions/userauthorization.php:105 +msgid "Authorize subscription" +msgstr "Autorizar a subscrición" + +#: actions/userauthorization.php:110 +msgid "" +"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " +"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " +"click “Reject”." +msgstr "" +"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas " +"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en " +"\"Rexeitar\"." + +#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: actions/userauthorization.php:217 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 +#: lib/subscribeform.php:139 +msgid "Subscribe to this user" +msgstr "Subscribirse a este usuario" + +#: actions/userauthorization.php:219 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#: actions/userauthorization.php:220 +msgid "Reject this subscription" +msgstr "Rexeitar esta subscrición" + +#: actions/userauthorization.php:232 +msgid "No authorization request!" +msgstr "Non se solicitou a autorización!" + +#: actions/userauthorization.php:254 +msgid "Subscription authorized" +msgstr "Autorizouse a subscrición" + +#: actions/userauthorization.php:256 +msgid "" +"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " +"with the site’s instructions for details on how to authorize the " +"subscription. Your subscription token is:" +msgstr "" +"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada " +"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. " +"O pase da súa subscrición é:" + +#: actions/userauthorization.php:266 +msgid "Subscription rejected" +msgstr "Rexeitouse a subscrición" + +#: actions/userauthorization.php:268 +msgid "" +"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " +"with the site’s instructions for details on how to fully reject the " +"subscription." +msgstr "" +"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada " +"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar " +"completamente a subscrición." + +#: actions/userauthorization.php:303 +#, php-format +msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." +msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí." + +#: actions/userauthorization.php:308 +#, php-format +msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." +msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis." + +#: actions/userauthorization.php:314 +#, php-format +msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." +msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local." + +#: actions/userauthorization.php:329 +#, php-format +msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." +msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local." + +#: actions/userauthorization.php:345 +#, php-format +msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." +msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto." + +#: actions/userauthorization.php:350 +#, php-format +msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." +msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"." + +#: actions/userauthorization.php:355 +#, php-format +msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." +msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto." + +#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 +msgid "Profile design" +msgstr "Deseño do perfil" + +#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 +msgid "" +"Customize the way your profile looks with a background image and a colour " +"palette of your choice." +msgstr "" +"Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de " +"cores escollida por vostede." + +#: actions/userdesignsettings.php:282 +msgid "Enjoy your hotdog!" +msgstr "Bo proveito!" + +#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. +#: actions/usergroups.php:66 +#, php-format +msgid "%1$s groups, page %2$d" +msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d" + +#: actions/usergroups.php:132 +msgid "Search for more groups" +msgstr "Buscar máis grupos" + +#: actions/usergroups.php:159 +#, php-format +msgid "%s is not a member of any group." +msgstr "%s non pertence a ningún grupo." + +#: actions/usergroups.php:164 +#, php-format +msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." +msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles." + +#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. +#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. +#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. +#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 +#: lib/atomusernoticefeed.php:76 +#, php-format +msgid "Updates from %1$s on %2$s!" +msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!" + +#: actions/version.php:75 +#, php-format +msgid "StatusNet %s" +msgstr "%s de StatusNet" + +#: actions/version.php:155 +#, php-format +msgid "" +"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " +"Inc. and contributors." +msgstr "" +"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de " +"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010." + +#: actions/version.php:163 +msgid "Contributors" +msgstr "Colaboradores" + +#: actions/version.php:170 +msgid "" +"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. " +msgstr "" +"StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos " +"da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free " +"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do " +"usuario) da licenza. " + +#: actions/version.php:176 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " +"for more details. " +msgstr "" +"Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN " +"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral " +"Affero de GNU para máis información. " + +#: actions/version.php:182 +#, php-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " +"along with this program. If not, see %s." +msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co " +"programa. En caso contrario, vexa %s." + +#: actions/version.php:191 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. +#: actions/version.php:198 lib/action.php:789 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: actions/version.php:199 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autores" + +#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. +#: classes/File.php:143 +#, php-format +msgid "Cannot process URL '%s'" +msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\"" + +#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! +#: classes/File.php:175 +msgid "Robin thinks something is impossible." +msgstr "Robin pensa que algo é imposible." + +#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. +#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. +#: classes/File.php:190 +#, php-format +msgid "" +"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " +"Try to upload a smaller version." +msgstr "" +"Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. " +"Probe a subir un ficheiro máis pequeno." + +#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. +#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes. +#: classes/File.php:202 +#, php-format +msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." +msgstr "" +"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes." + +#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. +#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes. +#: classes/File.php:211 +#, php-format +msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." +msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes." + +#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. +#: classes/File.php:248 classes/File.php:263 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Nome de ficheiro incorrecto." + +#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. +#: classes/Group_member.php:42 +msgid "Group join failed." +msgstr "Non se puido unir ao grupo." + +#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. +#: classes/Group_member.php:55 +msgid "Not part of group." +msgstr "Non forma parte do grupo." + +#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. +#: classes/Group_member.php:63 +msgid "Group leave failed." +msgstr "Non se puido deixar o grupo." + +#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. +#: classes/Local_group.php:42 +msgid "Could not update local group." +msgstr "Non se puido actualizar o grupo local." + +#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. +#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. +#: classes/Login_token.php:78 +#, php-format +msgid "Could not create login token for %s" +msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s" + +#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. +#: classes/Memcached_DataObject.php:533 +msgid "No database name or DSN found anywhere." +msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN." + +#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. +#: classes/Message.php:46 +msgid "You are banned from sending direct messages." +msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento." + +#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. +#: classes/Message.php:63 +msgid "Could not insert message." +msgstr "Non se puido inserir a mensaxe." + +#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. +#: classes/Message.php:74 +msgid "Could not update message with new URI." +msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI." + +#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. +#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). +#: classes/Notice.php:98 +#, php-format +msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." +msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)." + +#. TRANS: Server exception. %s are the error details. +#: classes/Notice.php:190 +#, php-format +msgid "Database error inserting hashtag: %s" +msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s" + +#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. +#: classes/Notice.php:260 +msgid "Problem saving notice. Too long." +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis." + +#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. +#: classes/Notice.php:265 +msgid "Problem saving notice. Unknown user." +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario." + +#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. +#: classes/Notice.php:271 +msgid "" +"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." +msgstr "" +"Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva " +"publicar nuns minutos." + +#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. +#: classes/Notice.php:278 +msgid "" +"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " +"few minutes." +msgstr "" +"Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva " +"publicar nuns minutos." + +#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. +#: classes/Notice.php:286 +msgid "You are banned from posting notices on this site." +msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento." + +#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. +#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. +#: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380 +msgid "Problem saving notice." +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota." + +#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). +#: classes/Notice.php:892 +msgid "Bad type provided to saveKnownGroups" +msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto" + +#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. +#: classes/Notice.php:991 +msgid "Problem saving group inbox." +msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo." + +#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. +#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. +#: classes/Notice.php:1745 +#, php-format +msgid "RT @%1$s %2$s" +msgstr "♻ @%1$s %2$s" + +#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. +#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). +#: classes/Profile.php:737 +#, php-format +msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." +msgstr "" +"Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe." + +#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. +#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). +#: classes/Profile.php:746 +#, php-format +msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." +msgstr "" +"Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos." + +#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked. +#: classes/Remote_profile.php:54 +msgid "Missing profile." +msgstr "Falta o perfil de usuario." + +#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. +#: classes/Status_network.php:346 +msgid "Unable to save tag." +msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio." + +#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing. +#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465 +msgid "You have been banned from subscribing." +msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento." + +#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. +#: classes/Subscription.php:80 +msgid "Already subscribed!" +msgstr "Xa está subscrito!" + +#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. +#: classes/Subscription.php:85 +msgid "User has blocked you." +msgstr "O usuario bloqueouno." + +#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. +#: classes/Subscription.php:171 +msgid "Not subscribed!" +msgstr "Non está subscrito!" + +#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. +#: classes/Subscription.php:178 +msgid "Could not delete self-subscription." +msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo." + +#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server. +#: classes/Subscription.php:206 +msgid "Could not delete subscription OMB token." +msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB." + +#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. +#: classes/Subscription.php:218 +msgid "Could not delete subscription." +msgstr "Non se puido borrar a subscrición." + +#. TRANS: Notice given on user registration. +#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. +#: classes/User.php:365 +#, php-format +msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" +msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!" + +#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. +#: classes/User_group.php:496 +msgid "Could not create group." +msgstr "Non se puido crear o grupo." + +#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. +#: classes/User_group.php:506 +msgid "Could not set group URI." +msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo." + +#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. +#: classes/User_group.php:529 +msgid "Could not set group membership." +msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo." + +#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. +#: classes/User_group.php:544 +msgid "Could not save local group info." +msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local." + +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:109 +msgid "Change your profile settings" +msgstr "Cambie a configuración do seu perfil" + +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:116 +msgid "Upload an avatar" +msgstr "Cargue un avatar" + +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:123 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambie o seu contrasinal" + +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:130 +msgid "Change email handling" +msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico" + +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:137 +msgid "Design your profile" +msgstr "Deseñe o seu perfil" + +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:144 +msgid "Other options" +msgstr "Outras opcións" + +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:146 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. +#: lib/action.php:145 +#, php-format +msgid "%1$s - %2$s" +msgstr "%1$s - %2$s" + +#. TRANS: Page title for a page without a title set. +#: lib/action.php:161 +msgid "Untitled page" +msgstr "Páxina sen título" + +#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:436 +msgid "Primary site navigation" +msgstr "Navegación principal do sitio" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" +#: lib/action.php:442 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Personal profile and friends timeline" +msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos" + +#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline +#: lib/action.php:445 +msgctxt "MENU" +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" +#: lib/action.php:447 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Change your email, avatar, password, profile" +msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" +#: lib/action.php:452 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Connect to services" +msgstr "Conectarse aos servizos" + +#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services +#: lib/action.php:455 +msgid "Connect" +msgstr "Conectarse" + +#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" +#: lib/action.php:458 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Change site configuration" +msgstr "Cambiar a configuración do sitio" + +#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration +#: lib/action.php:461 +msgctxt "MENU" +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" +#: lib/action.php:465 +#, php-format +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" +msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s" + +#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users +#: lib/action.php:468 +msgctxt "MENU" +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" +#: lib/action.php:474 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Logout from the site" +msgstr "Saír ao anonimato" + +#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user +#: lib/action.php:477 +msgctxt "MENU" +msgid "Logout" +msgstr "Saír" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" +#: lib/action.php:482 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Create an account" +msgstr "Crear unha conta" + +#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account +#: lib/action.php:485 +msgctxt "MENU" +msgid "Register" +msgstr "Rexistrarse" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" +#: lib/action.php:488 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Login to the site" +msgstr "Identificarse no sitio" + +#: lib/action.php:491 +msgctxt "MENU" +msgid "Login" +msgstr "Identificarse" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" +#: lib/action.php:494 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Help me!" +msgstr "Axuda!" + +#: lib/action.php:497 +msgctxt "MENU" +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" +#: lib/action.php:500 +msgctxt "TOOLTIP" +msgid "Search for people or text" +msgstr "Buscar persoas ou palabras" + +#: lib/action.php:503 +msgctxt "MENU" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. +#. TRANS: Menu item for site administration +#: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400 +msgid "Site notice" +msgstr "Nota do sitio" + +#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:592 +msgid "Local views" +msgstr "Vistas locais" + +#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:659 +msgid "Page notice" +msgstr "Nota da páxina" + +#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:762 +msgid "Secondary site navigation" +msgstr "Navegación secundaria do sitio" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. +#: lib/action.php:768 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. +#: lib/action.php:771 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. +#: lib/action.php:774 +msgid "FAQ" +msgstr "Preguntas máis frecuentes" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. +#: lib/action.php:779 +msgid "TOS" +msgstr "Condicións do servicio" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. +#: lib/action.php:783 +msgid "Privacy" +msgstr "Protección de datos" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option. +#: lib/action.php:786 +msgid "Source" +msgstr "Código fonte" + +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. +#: lib/action.php:792 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: lib/action.php:794 +msgid "Badge" +msgstr "Insignia" + +#. TRANS: DT element for StatusNet software license. +#: lib/action.php:823 +msgid "StatusNet software license" +msgstr "Licenza do software StatusNet" + +#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. +#: lib/action.php:827 +#, php-format +msgid "" +"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." +"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." +msgstr "" +"**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%" +"site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." + +#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. +#: lib/action.php:830 +#, php-format +msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." +msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas." + +#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. +#: lib/action.php:834 +#, php-format +msgid "" +"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" +"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." +"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." +msgstr "" +"Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]" +"(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de " +"GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)." + +#. TRANS: DT element for StatusNet site content license. +#: lib/action.php:850 +msgid "Site content license" +msgstr "Licenza dos contidos do sitio" + +#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. +#. TRANS: %1$s is the site name. +#: lib/action.php:857 +#, php-format +msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." +msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais." + +#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. +#. TRANS: %1$s is the copyright owner. +#: lib/action.php:864 +#, php-format +msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." +msgstr "" +"Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados " +"todos os dereitos." + +#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. +#: lib/action.php:868 +msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." +msgstr "" +"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan " +"reservados todos os dereitos." + +#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. +#: lib/action.php:881 +#, php-format +msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." +msgstr "" +"Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s." + +#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). +#: lib/action.php:1192 +msgid "Pagination" +msgstr "Paxinación" + +#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the +#. TRANS: present than the currently displayed information. +#: lib/action.php:1203 +msgid "After" +msgstr "Posteriores" + +#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the +#. TRANS: past than the currently displayed information. +#: lib/action.php:1213 +msgid "Before" +msgstr "Anteriores" + +#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. +#: lib/activity.php:122 +msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." +msgstr "" +"Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo." + +#: lib/activityutils.php:208 +msgid "Can't handle remote content yet." +msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos." + +#: lib/activityutils.php:244 +msgid "Can't handle embedded XML content yet." +msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados." + +#: lib/activityutils.php:248 +msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." +msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64." + +#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. +#: lib/adminpanelaction.php:98 +msgid "You cannot make changes to this site." +msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio." + +#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. +#: lib/adminpanelaction.php:110 +msgid "Changes to that panel are not allowed." +msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel." + +#. TRANS: Client error message. +#: lib/adminpanelaction.php:229 +msgid "showForm() not implemented." +msgstr "showForm() non está integrado." + +#. TRANS: Client error message +#: lib/adminpanelaction.php:259 +msgid "saveSettings() not implemented." +msgstr "saveSettings() non está integrado." + +#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in +#. TRANS: the admin panel Design. +#: lib/adminpanelaction.php:284 +msgid "Unable to delete design setting." +msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño." + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:350 +msgid "Basic site configuration" +msgstr "Configuración básica do sitio" + +#. TRANS: Menu item for site administration +#: lib/adminpanelaction.php:352 +msgctxt "MENU" +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:358 +msgid "Design configuration" +msgstr "Configuración do deseño" + +#. TRANS: Menu item for site administration +#: lib/adminpanelaction.php:360 +msgctxt "MENU" +msgid "Design" +msgstr "Deseño" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:366 +msgid "User configuration" +msgstr "Configuración do usuario" + +#. TRANS: Menu item for site administration +#: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:374 +msgid "Access configuration" +msgstr "Configuración de acceso" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:382 +msgid "Paths configuration" +msgstr "Configuración das rutas" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:390 +msgid "Sessions configuration" +msgstr "Configuración das sesións" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:398 +msgid "Edit site notice" +msgstr "Modificar a nota do sitio" + +#. TRANS: Menu item title/tooltip +#: lib/adminpanelaction.php:406 +msgid "Snapshots configuration" +msgstr "Configuración das instantáneas" + +#. TRANS: Client error 401. +#: lib/apiauth.php:113 +msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." +msgstr "" +"O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de " +"permisos de lectura." + +#. TRANS: Form legend. +#: lib/applicationeditform.php:137 +msgid "Edit application" +msgstr "Modificar a aplicación" + +#. TRANS: Form guide. +#: lib/applicationeditform.php:187 +msgid "Icon for this application" +msgstr "Icona para esta aplicación" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:209 +#, php-format +msgid "Describe your application in %d characters" +msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:213 +msgid "Describe your application" +msgstr "Describa a súa aplicación" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:224 +msgid "URL of the homepage of this application" +msgstr "URL do sitio web desta aplicación" + +#. TRANS: Form input field label. +#: lib/applicationeditform.php:226 +msgid "Source URL" +msgstr "URL de orixe" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:233 +msgid "Organization responsible for this application" +msgstr "Organización responsable desta aplicación" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:242 +msgid "URL for the homepage of the organization" +msgstr "URL do sitio web da organización" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:251 +msgid "URL to redirect to after authentication" +msgstr "URL ao que ir tras a autenticación" + +#. TRANS: Radio button label for application type +#: lib/applicationeditform.php:278 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#. TRANS: Radio button label for application type +#: lib/applicationeditform.php:295 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#. TRANS: Form guide. +#: lib/applicationeditform.php:297 +msgid "Type of application, browser or desktop" +msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio" + +#. TRANS: Radio button label for access type. +#: lib/applicationeditform.php:320 +msgid "Read-only" +msgstr "Lectura" + +#. TRANS: Radio button label for access type. +#: lib/applicationeditform.php:339 +msgid "Read-write" +msgstr "Lectura e escritura" + +#. TRANS: Form guide. +#: lib/applicationeditform.php:341 +msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" +msgstr "" +"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura" + +#. TRANS: Submit button title +#: lib/applicationeditform.php:359 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANS: Application access type +#: lib/applicationlist.php:136 +msgid "read-write" +msgstr "lectura e escritura" + +#. TRANS: Application access type +#: lib/applicationlist.php:138 +msgid "read-only" +msgstr "lectura" + +#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) +#: lib/applicationlist.php:144 +#, php-format +msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." +msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"." + +#. TRANS: Button label +#: lib/applicationlist.php:159 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Revoke" +msgstr "Revogar" + +#. TRANS: DT element label in attachment list. +#: lib/attachmentlist.php:88 +msgid "Attachments" +msgstr "Ficheiros anexos" + +#. TRANS: DT element label in attachment list item. +#: lib/attachmentlist.php:265 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. TRANS: DT element label in attachment list item. +#: lib/attachmentlist.php:279 +msgid "Provider" +msgstr "Provedor" + +#: lib/attachmentnoticesection.php:67 +msgid "Notices where this attachment appears" +msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro" + +#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 +msgid "Tags for this attachment" +msgstr "Etiquetas para este ficheiro" + +#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226 +msgid "Password changing failed" +msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal" + +#: lib/authenticationplugin.php:236 +msgid "Password changing is not allowed" +msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal" + +#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 +msgid "Command results" +msgstr "Resultados da orde" + +#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 +msgid "Command complete" +msgstr "Completouse a orde" + +#: lib/channel.php:240 +msgid "Command failed" +msgstr "A orde fallou" + +#: lib/command.php:83 lib/command.php:105 +msgid "Notice with that id does not exist" +msgstr "Non hai ningunha nota con esa id" + +#: lib/command.php:99 lib/command.php:596 +msgid "User has no last notice" +msgstr "O usuario non ten ningunha última nota" + +#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. +#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. +#: lib/command.php:127 +#, php-format +msgid "Could not find a user with nickname %s" +msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s" + +#. TRANS: Message given getting a non-existing user. +#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. +#: lib/command.php:147 +#, php-format +msgid "Could not find a local user with nickname %s" +msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s" + +#: lib/command.php:180 +msgid "Sorry, this command is not yet implemented." +msgstr "Esta orde aínda non está integrada." + +#: lib/command.php:225 +msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" +msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!" + +#. TRANS: Message given having nudged another user. +#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. +#: lib/command.php:234 +#, php-format +msgid "Nudge sent to %s" +msgstr "Fíxoselle un aceno a %s" + +#: lib/command.php:260 +#, php-format +msgid "" +"Subscriptions: %1$s\n" +"Subscribers: %2$s\n" +"Notices: %3$s" +msgstr "" +"Subscricións: %1$s\n" +"Subscritores: %2$s\n" +"Notas: %3$s" + +#: lib/command.php:302 +msgid "Notice marked as fave." +msgstr "Marcouse a nota como favorita." + +#: lib/command.php:323 +msgid "You are already a member of that group" +msgstr "Xa forma parte dese grupo" + +#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: lib/command.php:339 +#, php-format +msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" +msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s" + +#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: lib/command.php:385 +#, php-format +msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" +msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s" + +#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. +#: lib/command.php:418 +#, php-format +msgid "Fullname: %s" +msgstr "Nome completo: %s" + +#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. +#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail +#: lib/command.php:422 lib/mail.php:268 +#, php-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Localidade: %s" + +#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. +#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail +#: lib/command.php:426 lib/mail.php:271 +#, php-format +msgid "Homepage: %s" +msgstr "Sitio web: %s" + +#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. +#: lib/command.php:430 +#, php-format +msgid "About: %s" +msgstr "Acerca de: %s" + +#: lib/command.php:457 +#, php-format +msgid "" +"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " +"same server." +msgstr "" +"%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do " +"mesmo servidor." + +#. TRANS: Message given if content is too long. +#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. +#: lib/command.php:472 +#, php-format +msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" +msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d" + +#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. +#. TRANS: %s is the name of the other user. +#: lib/command.php:492 +#, php-format +msgid "Direct message to %s sent" +msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s" + +#: lib/command.php:494 +msgid "Error sending direct message." +msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa." + +#: lib/command.php:514 +msgid "Cannot repeat your own notice" +msgstr "Non pode repetir unha nota propia" + +#: lib/command.php:519 +msgid "Already repeated that notice" +msgstr "Xa repetiu esa nota" + +#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. +#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. +#: lib/command.php:529 +#, php-format +msgid "Notice from %s repeated" +msgstr "Repetiuse a nota de %s" + +#: lib/command.php:531 +msgid "Error repeating notice." +msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota." + +#: lib/command.php:562 +#, php-format +msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" +msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d" + +#: lib/command.php:571 +#, php-format +msgid "Reply to %s sent" +msgstr "Enviouse a resposta a %s" + +#: lib/command.php:573 +msgid "Error saving notice." +msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota." + +#: lib/command.php:620 +msgid "Specify the name of the user to subscribe to" +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse" + +#: lib/command.php:628 +msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." +msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde." + +#: lib/command.php:634 +#, php-format +msgid "Subscribed to %s" +msgstr "Subscribiuse a %s" + +#: lib/command.php:655 lib/command.php:754 +msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito" + +#: lib/command.php:664 +#, php-format +msgid "Unsubscribed from %s" +msgstr "Cancelar a subscrición a %s" + +#: lib/command.php:682 lib/command.php:705 +msgid "Command not yet implemented." +msgstr "Aínda non se integrou esa orde." + +#: lib/command.php:685 +msgid "Notification off." +msgstr "Desactivar a notificación." + +#: lib/command.php:687 +msgid "Can't turn off notification." +msgstr "Non se pode desactivar a notificación." + +#: lib/command.php:708 +msgid "Notification on." +msgstr "Activar a notificación." + +#: lib/command.php:710 +msgid "Can't turn on notification." +msgstr "Non se pode activar a notificación." + +#: lib/command.php:723 +msgid "Login command is disabled" +msgstr "A orde de identificación está desactivada" + +#: lib/command.php:734 +#, php-format +msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" +msgstr "" +"Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s" + +#: lib/command.php:761 +#, php-format +msgid "Unsubscribed %s" +msgstr "Cancelou a subscrición a %s" + +#: lib/command.php:778 +msgid "You are not subscribed to anyone." +msgstr "Non está subscrito a ninguén." + +#: lib/command.php:780 +msgid "You are subscribed to this person:" +msgid_plural "You are subscribed to these people:" +msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:" +msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:" + +#: lib/command.php:800 +msgid "No one is subscribed to you." +msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede." + +#: lib/command.php:802 +msgid "This person is subscribed to you:" +msgid_plural "These people are subscribed to you:" +msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:" +msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:" + +#: lib/command.php:822 +msgid "You are not a member of any groups." +msgstr "Non forma parte de ningún grupo." + +#: lib/command.php:824 +msgid "You are a member of this group:" +msgid_plural "You are a member of these groups:" +msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:" +msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:" + +#: lib/command.php:838 +msgid "" +"Commands:\n" +"on - turn on notifications\n" +"off - turn off notifications\n" +"help - show this help\n" +"follow <nickname> - subscribe to user\n" +"groups - lists the groups you have joined\n" +"subscriptions - list the people you follow\n" +"subscribers - list the people that follow you\n" +"leave <nickname> - unsubscribe from user\n" +"d <nickname> <text> - direct message to user\n" +"get <nickname> - get last notice from user\n" +"whois <nickname> - get profile info on user\n" +"lose <nickname> - force user to stop following you\n" +"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n" +"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n" +"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n" +"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n" +"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n" +"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n" +"join <group> - join group\n" +"login - Get a link to login to the web interface\n" +"drop <group> - leave group\n" +"stats - get your stats\n" +"stop - same as 'off'\n" +"quit - same as 'off'\n" +"sub <nickname> - same as 'follow'\n" +"unsub <nickname> - same as 'leave'\n" +"last <nickname> - same as 'get'\n" +"on <nickname> - not yet implemented.\n" +"off <nickname> - not yet implemented.\n" +"nudge <nickname> - remind a user to update.\n" +"invite <phone number> - not yet implemented.\n" +"track <word> - not yet implemented.\n" +"untrack <word> - not yet implemented.\n" +"track off - not yet implemented.\n" +"untrack all - not yet implemented.\n" +"tracks - not yet implemented.\n" +"tracking - not yet implemented.\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +"on - activa as notificacións\n" +"off - desactiva as notificacións\n" +"help - amosa esta axuda\n" +"follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n" +"groups - lista os grupos nos que está\n" +"subscriptions - lista a xente á que segue\n" +"subscribers - lista a xente que o segue\n" +"leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n" +"d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n" +"get <alcume> - obter a última nota do usuario\n" +"whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n" +"lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n" +"fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n" +"fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n" +"repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n" +"repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n" +"reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n" +"reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n" +"join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n" +"login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n" +"drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n" +"stats - obter as súas estatísticas\n" +"stop - idéntico a \"off\"\n" +"quit - idéntico a \"off\"\n" +"sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n" +"unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n" +"last <alcume> - idéntico a \"get\"\n" +"on <alcume> - aínda non se integrou\n" +"off <alcume> - aínda non se integrou\n" +"nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n" +"invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n" +"track <palabra> - aínda non se integrou\n" +"untrack <palabra> - aínda non se integrou\n" +"track off - aínda non se integrou\n" +"untrack all - aínda non se integrou\n" +"tracks - aínda non se integrou\n" +"tracking - aínda non se integrou\n" + +#: lib/common.php:135 +msgid "No configuration file found. " +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. " + +#: lib/common.php:136 +msgid "I looked for configuration files in the following places: " +msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: " + +#: lib/common.php:138 +msgid "You may wish to run the installer to fix this." +msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo." + +#: lib/common.php:139 +msgid "Go to the installer." +msgstr "Ir ao instalador." + +#: lib/connectsettingsaction.php:110 +msgid "IM" +msgstr "MI" + +#: lib/connectsettingsaction.php:111 +msgid "Updates by instant messenger (IM)" +msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)" + +#: lib/connectsettingsaction.php:116 +msgid "Updates by SMS" +msgstr "Actualizacións por SMS" + +#: lib/connectsettingsaction.php:120 +msgid "Connections" +msgstr "Conexións" + +#: lib/connectsettingsaction.php:121 +msgid "Authorized connected applications" +msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas" + +#: lib/dberroraction.php:60 +msgid "Database error" +msgstr "Houbo un erro na base de datos" + +#: lib/designsettings.php:105 +msgid "Upload file" +msgstr "Cargar un ficheiro" + +#: lib/designsettings.php:109 +msgid "" +"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." +msgstr "" +"Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de " +"2MB." + +#: lib/designsettings.php:418 +msgid "Design defaults restored." +msgstr "Restableceuse o deseño por defecto." + +#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 +msgid "Disfavor this notice" +msgstr "Desmarcar esta nota como favorita" + +#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 +msgid "Favor this notice" +msgstr "Marcar esta nota como favorita" + +#: lib/favorform.php:140 +msgid "Favor" +msgstr "Marcar como favorito" + +#: lib/feed.php:85 +msgid "RSS 1.0" +msgstr "RSS 1.0" + +#: lib/feed.php:87 +msgid "RSS 2.0" +msgstr "RSS 2.0" + +#: lib/feed.php:89 +msgid "Atom" +msgstr "Atom" + +#: lib/feed.php:91 +msgid "FOAF" +msgstr "Amigo dun amigo" + +#: lib/feedlist.php:64 +msgid "Export data" +msgstr "Exportar os datos" + +#: lib/galleryaction.php:121 +msgid "Filter tags" +msgstr "Filtrar as etiquetas" + +#: lib/galleryaction.php:131 +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#: lib/galleryaction.php:139 +msgid "Select tag to filter" +msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar" + +#: lib/galleryaction.php:140 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: lib/galleryaction.php:141 +msgid "Choose a tag to narrow list" +msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista" + +#: lib/galleryaction.php:143 +msgid "Go" +msgstr "Continuar" + +#: lib/grantroleform.php:91 +#, php-format +msgid "Grant this user the \"%s\" role" +msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\"" + +#: lib/groupeditform.php:163 +msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" +msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema" + +#: lib/groupeditform.php:168 +msgid "Describe the group or topic" +msgstr "Describa o grupo ou o tema" + +#: lib/groupeditform.php:170 +#, php-format +msgid "Describe the group or topic in %d characters" +msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres" + +#: lib/groupeditform.php:179 +msgid "" +"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" +msgstr "" +"Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, " +"Comunidade, País\"" + +#: lib/groupeditform.php:187 +#, php-format +msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" +msgstr "" +"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como " +"máximo" + +#: lib/groupnav.php:85 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: lib/groupnav.php:101 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#: lib/groupnav.php:102 +#, php-format +msgid "%s blocked users" +msgstr "%s usuarios bloqueados" + +#: lib/groupnav.php:108 +#, php-format +msgid "Edit %s group properties" +msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s" + +#: lib/groupnav.php:113 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#: lib/groupnav.php:114 +#, php-format +msgid "Add or edit %s logo" +msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s" + +#: lib/groupnav.php:120 +#, php-format +msgid "Add or edit %s design" +msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s" + +#: lib/groupsbymemberssection.php:71 +msgid "Groups with most members" +msgstr "Grupos con máis membros" + +#: lib/groupsbypostssection.php:71 +msgid "Groups with most posts" +msgstr "Grupos con máis notas" + +#: lib/grouptagcloudsection.php:56 +#, php-format +msgid "Tags in %s group's notices" +msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s" + +#. TRANS: Client exception 406 +#: lib/htmloutputter.php:104 +msgid "This page is not available in a media type you accept" +msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede" + +#: lib/imagefile.php:72 +msgid "Unsupported image file format." +msgstr "Non se soporta o formato da imaxe." + +#: lib/imagefile.php:88 +#, php-format +msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." +msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s." + +#: lib/imagefile.php:93 +msgid "Partial upload." +msgstr "Carga parcial." + +#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 +msgid "System error uploading file." +msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro." + +#: lib/imagefile.php:109 +msgid "Not an image or corrupt file." +msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe." + +#: lib/imagefile.php:122 +msgid "Lost our file." +msgstr "Perdeuse o noso ficheiro." + +#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro" + +#: lib/imagefile.php:244 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: lib/imagefile.php:246 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: lib/jabber.php:387 +#, php-format +msgid "[%s]" +msgstr "[%s]" + +#: lib/jabber.php:567 +#, php-format +msgid "Unknown inbox source %d." +msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada." + +#: lib/joinform.php:114 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: lib/leaveform.php:114 +msgid "Leave" +msgstr "Deixar" + +#: lib/logingroupnav.php:80 +msgid "Login with a username and password" +msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal" + +#: lib/logingroupnav.php:86 +msgid "Sign up for a new account" +msgstr "Rexistrar unha conta nova" + +#. TRANS: Subject for address confirmation email +#: lib/mail.php:174 +msgid "Email address confirmation" +msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico" + +#. TRANS: Body for address confirmation email. +#: lib/mail.php:177 +#, php-format +msgid "" +"Hey, %s.\n" +"\n" +"Someone just entered this email address on %s.\n" +"\n" +"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"If not, just ignore this message.\n" +"\n" +"Thanks for your time, \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ola, %s:\n" +"\n" +"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n" +"\n" +"Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n" +"\n" +"Grazas polo seu tempo, \n" +"%s\n" + +#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail +#: lib/mail.php:243 +#, php-format +msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." +msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s." + +#: lib/mail.php:248 +#, php-format +msgid "" +"If you believe this account is being used abusively, you can block them from " +"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" +msgstr "" +"Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa " +"lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s" + +#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail +#: lib/mail.php:254 +#, php-format +msgid "" +"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" +"\n" +"\t%3$s\n" +"\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" +"Faithfully yours,\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Change your email address or notification options at %8$s\n" +msgstr "" +"Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" +"Atentamente,\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de " +"notificación en %8$s\n" + +#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail +#: lib/mail.php:274 +#, php-format +msgid "Bio: %s" +msgstr "Biografía: %s" + +#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address +#: lib/mail.php:304 +#, php-format +msgid "New email address for posting to %s" +msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s" + +#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address +#: lib/mail.php:308 +#, php-format +msgid "" +"You have a new posting address on %1$s.\n" +"\n" +"Send email to %2$s to post new messages.\n" +"\n" +"More email instructions at %3$s.\n" +"\n" +"Faithfully yours,\n" +"%4$s" +msgstr "" +"Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n" +"\n" +"Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n" +"\n" +"Máis información en %3$s.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%4$s" + +#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages +#: lib/mail.php:433 +#, php-format +msgid "%s status" +msgstr "Estado de %s" + +#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message +#: lib/mail.php:460 +msgid "SMS confirmation" +msgstr "Confirmación dos SMS" + +#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message +#: lib/mail.php:463 +#, php-format +msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" +msgstr "" +"%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:" + +#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email +#: lib/mail.php:484 +#, php-format +msgid "You've been nudged by %s" +msgstr "%s fíxolle un aceno" + +#. TRANS: Body for 'nudge' notification email +#: lib/mail.php:489 +#, php-format +msgid "" +"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " +"to post some news.\n" +"\n" +"So let's hear from you :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Don't reply to this email; it won't get to them.\n" +"\n" +"With kind regards,\n" +"%4$s\n" +msgstr "" +"%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a " +"publicar algunha nova.\n" +"\n" +"Así que anímese, conte algo :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%4$s\n" + +#. TRANS: Subject for direct-message notification email +#: lib/mail.php:536 +#, php-format +msgid "New private message from %s" +msgstr "Nova mensaxe privada de %s" + +#. TRANS: Body for direct-message notification email +#: lib/mail.php:541 +#, php-format +msgid "" +"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"You can reply to their message here:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Don't reply to this email; it won't get to them.\n" +"\n" +"With kind regards,\n" +"%5$s\n" +msgstr "" +"%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Pode responder á mensaxe aquí:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%5$s\n" + +#. TRANS: Subject for favorite notification email +#: lib/mail.php:589 +#, php-format +msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" +msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita" + +#. TRANS: Body for favorite notification email +#: lib/mail.php:592 +#, php-format +msgid "" +"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" +"\n" +"The URL of your notice is:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"The text of your notice is:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"You can see the list of %1$s's favorites here:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Faithfully yours,\n" +"%6$s\n" +msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas " +"favoritas.\n" +"\n" +"O URL da súa nota é:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"O texto da nota di:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%6$s\n" + +#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. +#: lib/mail.php:651 +#, php-format +msgid "" +"The full conversation can be read here:\n" +"\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Pode ler a conversa completa en:\n" +"\n" +"%s" + +#: lib/mail.php:657 +#, php-format +msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" +msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención" + +#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. +#: lib/mail.php:660 +#, php-format +msgid "" +"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" +"\n" +"The notice is here:\n" +"\n" +"\t%3$s\n" +"\n" +"It reads:\n" +"\n" +"\t%4$s\n" +"\n" +"%5$sYou can reply back here:\n" +"\n" +"\t%6$s\n" +"\n" +"The list of all @-replies for you here:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Faithfully yours,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" +msgstr "" +"%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2" +"$s.\n" +"\n" +"A nota está en:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Di:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"%5$sPode responder en:\n" +"\n" +"%6$s\n" +"\n" +"A lista de todas as respostas está en:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n" + +#: lib/mailbox.php:89 +msgid "Only the user can read their own mailboxes." +msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada." + +#: lib/mailbox.php:139 +msgid "" +"You have no private messages. You can send private message to engage other " +"users in conversation. People can send you messages for your eyes only." +msgstr "" +"Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con " +"outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede." + +#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: lib/mailhandler.php:37 +msgid "Could not parse message." +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe." + +#: lib/mailhandler.php:42 +msgid "Not a registered user." +msgstr "Non está rexistrado." + +#: lib/mailhandler.php:46 +msgid "Sorry, that is not your incoming email address." +msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos." + +#: lib/mailhandler.php:50 +msgid "Sorry, no incoming email allowed." +msgstr "Non se permite recibir correo electrónico." + +#: lib/mailhandler.php:228 +#, php-format +msgid "Unsupported message type: %s" +msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s" + +#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 +msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." +msgstr "" +"Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo." + +#: lib/mediafile.php:142 +msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." +msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini." + +#: lib/mediafile.php:147 +msgid "" +"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " +"the HTML form." +msgstr "" +"O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no " +"formulario HTML." + +#: lib/mediafile.php:152 +msgid "The uploaded file was only partially uploaded." +msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente." + +#: lib/mediafile.php:159 +msgid "Missing a temporary folder." +msgstr "Falta un cartafol temporal." + +#: lib/mediafile.php:162 +msgid "Failed to write file to disk." +msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco." + +#: lib/mediafile.php:165 +msgid "File upload stopped by extension." +msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión." + +#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217 +msgid "File exceeds user's quota." +msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario." + +#: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234 +msgid "File could not be moved to destination directory." +msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino." + +#: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238 +msgid "Could not determine file's MIME type." +msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro." + +#: lib/mediafile.php:318 +#, php-format +msgid " Try using another %s format." +msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s." + +#: lib/mediafile.php:323 +#, php-format +msgid "%s is not a supported file type on this server." +msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s." + +#: lib/messageform.php:120 +msgid "Send a direct notice" +msgstr "Enviar unha nota directa" + +#: lib/messageform.php:146 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 +msgid "Available characters" +msgstr "Caracteres dispoñibles" + +#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 +msgctxt "Send button for sending notice" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: lib/noticeform.php:160 +msgid "Send a notice" +msgstr "Enviar unha nota" + +#: lib/noticeform.php:173 +#, php-format +msgid "What's up, %s?" +msgstr "Que hai de novo, %s?" + +#: lib/noticeform.php:192 +msgid "Attach" +msgstr "Anexar" + +#: lib/noticeform.php:196 +msgid "Attach a file" +msgstr "Anexar un ficheiro" + +#: lib/noticeform.php:212 +msgid "Share my location" +msgstr "Publicar a miña localidade" + +#: lib/noticeform.php:215 +msgid "Do not share my location" +msgstr "Non publicar a miña localidade" + +#: lib/noticeform.php:216 +msgid "" +"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " +"try again later" +msgstr "" +"Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao " +"intentar máis tarde" + +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north +#: lib/noticelist.php:436 +msgid "N" +msgstr "N" + +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south +#: lib/noticelist.php:438 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east +#: lib/noticelist.php:440 +msgid "E" +msgstr "L" + +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west +#: lib/noticelist.php:442 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: lib/noticelist.php:444 +#, php-format +msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" +msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" + +#: lib/noticelist.php:453 +msgid "at" +msgstr "en" + +#: lib/noticelist.php:567 +msgid "in context" +msgstr "no contexto" + +#: lib/noticelist.php:602 +msgid "Repeated by" +msgstr "Repetida por" + +#: lib/noticelist.php:629 +msgid "Reply to this notice" +msgstr "Responder a esta nota" + +#: lib/noticelist.php:630 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: lib/noticelist.php:674 +msgid "Notice repeated" +msgstr "Repetiuse a nota" + +#: lib/nudgeform.php:116 +msgid "Nudge this user" +msgstr "Facerlle un aceno a este usuario" + +#: lib/nudgeform.php:128 +msgid "Nudge" +msgstr "Facer un aceno" + +#: lib/nudgeform.php:128 +msgid "Send a nudge to this user" +msgstr "Facerlle un aceno a este usuario" + +#: lib/oauthstore.php:283 +msgid "Error inserting new profile" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil" + +#: lib/oauthstore.php:291 +msgid "Error inserting avatar" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar" + +#: lib/oauthstore.php:306 +msgid "Error updating remote profile" +msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto" + +#: lib/oauthstore.php:311 +msgid "Error inserting remote profile" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto" + +#: lib/oauthstore.php:345 +msgid "Duplicate notice" +msgstr "Nota duplicada" + +#: lib/oauthstore.php:490 +msgid "Couldn't insert new subscription." +msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova." + +#: lib/personalgroupnav.php:99 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#: lib/personalgroupnav.php:104 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" + +#: lib/personalgroupnav.php:114 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritas" + +#: lib/personalgroupnav.php:125 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: lib/personalgroupnav.php:126 +msgid "Your incoming messages" +msgstr "As mensaxes recibidas" + +#: lib/personalgroupnav.php:130 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: lib/personalgroupnav.php:131 +msgid "Your sent messages" +msgstr "As mensaxes enviadas" + +#: lib/personaltagcloudsection.php:56 +#, php-format +msgid "Tags in %s's notices" +msgstr "Etiquetas nas notas de %s" + +#: lib/plugin.php:115 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecida" + +#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 +msgid "Subscriptions" +msgstr "Subscricións" + +#: lib/profileaction.php:126 +msgid "All subscriptions" +msgstr "Todas as subscricións" + +#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 +msgid "Subscribers" +msgstr "Subscritores" + +#: lib/profileaction.php:161 +msgid "All subscribers" +msgstr "Todos os subscritores" + +#: lib/profileaction.php:191 +msgid "User ID" +msgstr "ID do usuario" + +#: lib/profileaction.php:196 +msgid "Member since" +msgstr "Membro dende" + +#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration +#: lib/profileaction.php:235 +msgid "Daily average" +msgstr "Media diaria" + +#: lib/profileaction.php:264 +msgid "All groups" +msgstr "Todos os grupos" + +#: lib/profileformaction.php:123 +msgid "Unimplemented method." +msgstr "Aínda non se implantou o método." + +#: lib/publicgroupnav.php:78 +msgid "Public" +msgstr "Públicas" + +#: lib/publicgroupnav.php:82 +msgid "User groups" +msgstr "Grupos do usuario" + +#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 +msgid "Recent tags" +msgstr "Últimas etiquetas" + +#: lib/publicgroupnav.php:88 +msgid "Featured" +msgstr "Salientadas" + +#: lib/publicgroupnav.php:92 +msgid "Popular" +msgstr "Populares" + +#: lib/redirectingaction.php:95 +msgid "No return-to arguments." +msgstr "Sen argumentos \"return-to\"." + +#: lib/repeatform.php:107 +msgid "Repeat this notice?" +msgstr "Quere repetir esta nota?" + +#: lib/repeatform.php:132 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: lib/repeatform.php:132 +msgid "Repeat this notice" +msgstr "Repetir esta nota" + +#: lib/revokeroleform.php:91 +#, php-format +msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" +msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario" + +#: lib/router.php:709 +msgid "No single user defined for single-user mode." +msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único." + +#: lib/sandboxform.php:67 +msgid "Sandbox" +msgstr "Illar" + +#: lib/sandboxform.php:78 +msgid "Sandbox this user" +msgstr "Illar a este usuario" + +#: lib/searchaction.php:120 +msgid "Search site" +msgstr "Buscar no sitio" + +#: lib/searchaction.php:126 +msgid "Keyword(s)" +msgstr "Termos de busca" + +#: lib/searchaction.php:127 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: lib/searchaction.php:162 +msgid "Search help" +msgstr "Buscar na axuda" + +#: lib/searchgroupnav.php:80 +msgid "People" +msgstr "Xente" + +#: lib/searchgroupnav.php:81 +msgid "Find people on this site" +msgstr "Atopar xente neste sitio" + +#: lib/searchgroupnav.php:83 +msgid "Find content of notices" +msgstr "Buscar nos contidos das notas" + +#: lib/searchgroupnav.php:85 +msgid "Find groups on this site" +msgstr "Buscar grupos neste sitio" + +#: lib/section.php:89 +msgid "Untitled section" +msgstr "Sección sen título" + +#: lib/section.php:106 +msgid "More..." +msgstr "Máis..." + +#: lib/silenceform.php:67 +msgid "Silence" +msgstr "Silenciar" + +#: lib/silenceform.php:78 +msgid "Silence this user" +msgstr "Silenciar a este usuario" + +#: lib/subgroupnav.php:83 +#, php-format +msgid "People %s subscribes to" +msgstr "Persoas ás que está subscrito %s" + +#: lib/subgroupnav.php:91 +#, php-format +msgid "People subscribed to %s" +msgstr "Persoas subscritas a %s" + +#: lib/subgroupnav.php:99 +#, php-format +msgid "Groups %s is a member of" +msgstr "Grupos aos que pertence %s" + +#: lib/subgroupnav.php:105 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: lib/subgroupnav.php:106 +#, php-format +msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" +msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s" + +#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 +#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 +msgid "People Tagcloud as self-tagged" +msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas" + +#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 +#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 +msgid "People Tagcloud as tagged" +msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas" + +#: lib/tagcloudsection.php:56 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: lib/themeuploader.php:50 +msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." +msgstr "" +"O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o " +"formato ZIP." + +#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 +msgid "The theme file is missing or the upload failed." +msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou." + +#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102 +#: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257 +#: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272 +msgid "Failed saving theme." +msgstr "Non se puido gardar o tema visual." + +#: lib/themeuploader.php:139 +msgid "Invalid theme: bad directory structure." +msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta" + +#: lib/themeuploader.php:166 +#, php-format +msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." +msgstr "" +"O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode " +"superar os %d bytes." + +#: lib/themeuploader.php:178 +msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" +msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css" + +#: lib/themeuploader.php:205 +msgid "" +"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " +"digits, underscore, and minus sign." +msgstr "" +"O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. " +"Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos." + +#: lib/themeuploader.php:216 +#, php-format +msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." +msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido." + +#: lib/themeuploader.php:234 +msgid "Error opening theme archive." +msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual." + +#: lib/topposterssection.php:74 +msgid "Top posters" +msgstr "Os que máis publican" + +#: lib/unsandboxform.php:69 +msgid "Unsandbox" +msgstr "Deixar de illar" + +#: lib/unsandboxform.php:80 +msgid "Unsandbox this user" +msgstr "Deixar de illar a este usuario" + +#: lib/unsilenceform.php:67 +msgid "Unsilence" +msgstr "Dar voz" + +#: lib/unsilenceform.php:78 +msgid "Unsilence this user" +msgstr "Darlle voz a este usuario" + +#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 +msgid "Unsubscribe from this user" +msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario" + +#: lib/unsubscribeform.php:137 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar a subscrición" + +#: lib/usernoprofileexception.php:58 +#, php-format +msgid "User %s (%d) has no profile record." +msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil." + +#: lib/userprofile.php:117 +msgid "Edit Avatar" +msgstr "Modificar o avatar" + +#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 +msgid "User actions" +msgstr "Accións do usuario" + +#: lib/userprofile.php:237 +msgid "User deletion in progress..." +msgstr "Procedendo a borrar o usuario..." + +#: lib/userprofile.php:263 +msgid "Edit profile settings" +msgstr "Modificar a configuración do perfil" + +#: lib/userprofile.php:264 +msgid "Edit" +msgstr "Modificar" + +#: lib/userprofile.php:287 +msgid "Send a direct message to this user" +msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario" + +#: lib/userprofile.php:288 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: lib/userprofile.php:326 +msgid "Moderate" +msgstr "Moderar" + +#: lib/userprofile.php:364 +msgid "User role" +msgstr "Rol do usuario" + +#: lib/userprofile.php:366 +msgctxt "role" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: lib/userprofile.php:367 +msgctxt "role" +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1100 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "hai uns segundos" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1103 +msgid "about a minute ago" +msgstr "hai como un minuto" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1107 +#, php-format +msgid "about %d minutes ago" +msgstr "hai como %d minutos" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1110 +msgid "about an hour ago" +msgstr "hai como unha hora" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1114 +#, php-format +msgid "about %d hours ago" +msgstr "hai como %d horas" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1117 +msgid "about a day ago" +msgstr "hai como un día" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1121 +#, php-format +msgid "about %d days ago" +msgstr "hai como %d días" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1124 +msgid "about a month ago" +msgstr "hai como un mes" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1128 +#, php-format +msgid "about %d months ago" +msgstr "hai como %d meses" + +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1131 +msgid "about a year ago" +msgstr "hai como un ano" + +#: lib/webcolor.php:82 +#, php-format +msgid "%s is not a valid color!" +msgstr "%s non é unha cor correcta!" + +#: lib/webcolor.php:123 +#, php-format +msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." +msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais." + +#: lib/xmppmanager.php:403 +#, php-format +msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." +msgstr "" +"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d." |