summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: 37419238b8a3798baaea4ee6f4e54ce81b8433e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:14+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरेको निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "श्यामकृष्ण बल <balshyam24@yahoo.com>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n"

#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि सूचना"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "सूचना"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाइ"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाइ"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

# src/main.c:528
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "दिन"

#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"

#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "बाँन्की"

#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"

#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"

#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग गरिन्छ)"

#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "नम्बर"

#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

# src/main.c:528
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"

#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो"

#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "मान"

#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"

#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"

#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्प"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "सूचना विकल्प"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n"