summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 2dac26c78e4dcba97cb4cce85b79a7bf2dddad72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
#
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003–2005.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010–2011, 2012.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-23 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
"de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, uitgegeven door de "
"Free Software Foundation (versie 2 van de licentie of een nieuwere versie.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie voor meer "
"informatie de GNU Lesser General Public License.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Als het goed is heeft u bij dit programma een kopie van de GNU Lesser "
"General Public License ontvangen; als dat niet zo is, stuur dan een brief "
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Tino Meinen\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"

#: ../src/notification.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kon het bericht op stdin niet verwerken\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Type uw wachtwoord"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

#: ../src/zenity.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgid "Forms dialog"
msgstr "<b>Formuliervenster</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"

#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"

#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIJDSLIMIET"

# zet/stelt in
#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Stelt het label van de knop ‘Ok’ in"

#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Stelt het label van de knop ‘Annuleren’ in"

#: ../src/option.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"

#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"

#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"

#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"

#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"

#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"

#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"

#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"

#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven"

#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""

#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen"

#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven"

#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven"

#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"

#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"

#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"

#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"

#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"

#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"

#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"

#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..."

#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"

#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"

#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"

#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"

#: ../src/option.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"

#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"

#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"

#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"

#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"

#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Kolomkoppen verbergen"

#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"

#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"

#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"

#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven"

#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"

#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"

#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Annuleren-knop verbergen"

#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven"

#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven"

#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"

#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Lettertype van de tekst instellen"

#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Een keuzevinkje voor ‘gelezen en akkoord’ inschakelen"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen"

#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie "
"‘--html’."

#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Waarschuwingvenster weergeven"

#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven"

#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"

#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"

#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"

#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"

#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"

#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"

#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"

#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Formuliervenster weergeven"

#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Veldnaam"

#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderveldnaam"

#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe lijst aan het formuliervenster toevoegen"

#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Veld- en kopnaam van de lijst"

#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Lijst van waarden voor de lijst"

#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lijst van waarden gescheiden door |"

#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lijst van waarden voor kolommen"

#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Kop van kolom tonen"

#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven"

#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Kleurselectievenster weergeven"

#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "De kleur instellen"

#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Het palet tonen"

#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"

#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"

#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"

#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"

#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"

#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"

#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"

#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"

#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"

#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"

#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"

#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"

#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"

#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"

#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"

#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"

#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Kleursselectie-instellingen"

#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster"

#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven"

#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster"

#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven"

#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"

#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"

#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"

#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"

#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Kies een bestand"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"