summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: a1ec19feccf3177b496e397641837779ac1ec9af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën "
"kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga "
"Fondacioni Free Software; duke zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose "
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër më të përditësuar.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA "
"ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR "
"QËLLIME TË VEÇANTA.  Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi "
"të mëtejshme.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të "
"GNU General Public License; nëse jo, shkruaj tek Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dialogët nga script e shell"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Duhet specifikuar lloji i dialogut. Shiko \"zenity --help\" për hollësitë\n"

#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i zenity"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Vlera maksimale duhet të jetë më e madhe se vlera minimale.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vlerë jashtë limitit.\n"

#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për kollonat në dialogun \"Lista\".\n"

#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Duhet përdorur vetëm një lloj dialogu \"Lista\".\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë përditësimet u plotësuan."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Dëshirohet vazhdimi?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacione"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Përparimi"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementë nga lista"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vijim."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekst"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Paralajmërim"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "S_hto tekstin e ri:"

#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dialogut"

#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"

#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"

#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONI_IKONËS"

#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"

#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"

#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"

#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"

#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Përcakto timeout e dialogut në sekonda"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "KOHA_MAKSIMUM"

#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me kalendarin"

#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dialogut"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"

#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"

#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DITA"

#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"

#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MUAJI"

#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"

#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "VITI"

#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës së kthyer"

#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELI"

#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq një dialog për shtim teksti"

#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakton tekstin e kutizës së futjes"

#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fsheh tekstin tek kutiza e futjes"

#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq një dialog gabimi"

#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nuk aktivizon ndërprerjen e tekstit"

#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq një dialog informacionesh"

#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq një dialog për zgjedhje file"

#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakton emrin e file"

#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"

#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejon zgjedhjen e më shumë se një file"

#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizon zgjedhjen e vetëm directory"

#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizon modalitetin e sigurtë"

#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakton simbolin ndarës për output"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËSI"

#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfermon zgjedhjen e file nëse emri i file ekziston rregullisht"

#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Përcakton një filtër mbi emrin e file"

#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "EMRI | MODELI1 MODELI2 ..."

#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me një listë"

#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakton titullin e kollonës"

#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLLONA"

#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor kutiza zgjedhje për kollonën e parë"

#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butonë radio për kollonën e parë"

#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejon zgjedhjen e më shumë se një rreshti"

#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"

#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printon një kollonë të caktuar (Vlera e paracaktuar është 1. 'ALL' "
"mund të përdoret për të printuar të gjitha kollonat)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMRI"

#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fsheh një kollonë të specifikuar"

#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq një ikonë në zonën e njoftimeve"

#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakton tekstin e njoftimit"

#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Në pritje për komandat nga stdin"

#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me treguesin e përparimit"

#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakton përqindjen fillestare"

#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PËRQINDJA"

#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bën të pulsojë shtyllën e përparimit"

#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"

#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Vret proçesin prind nëse shtypet butoni \"anullo\""

#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq një dialog pyetje"

#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Përcakton etiketën e pulsantit \"Ok\""

#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Përcakton etiketën e pulsantit \"Anullo\""

#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq një dialog informacioni me tekst"

#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"

#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq një dialog paralajmërimi"

#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me shkallën"

#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Përcakton vlerën fillestare"

#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VLERA"

#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Përcakton vlerën minimale"

#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Përcakton vlerën maksimale"

#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Përcakton madhësinë e hapit"

#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Printon vlerat e pjesëshme"

#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Fshih vlerën"

#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"

#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"

#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opsione të përgjithshme"

#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opsionet e përgjithshme"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsione të kalendarit"

#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq opsionet e kalendarit"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsionet e kutizës së shtimit të tekstit"

#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq opsionet e kutizës së shtimit të tekstit"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opsione të dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opsione të dialogut të informacioneve"

#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të informacioneve"

#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opsione të dialogut të zgjedhjes së file"

#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të zgjedhjes së file"

#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opsionet e listës"

#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq opsionet e listës"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsione të ikonës së njoftimeve"

#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq opsionet e ikonës së njoftimeve"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opsione të shtyllës së përparimit"

#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq opsionet e shtyllës së përparimit"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opsione të dialogut pyetje"

#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq opsione të dialogut të pyetjes"

#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opsione të dialogut të paralajmërimit"

#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të paralajmërimit"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opsionet e shkallës"

#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Shfaq opsionet e shkallës"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opsionet e tekstit informues"

#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opsionet e tekstit informues"

#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsione të ndryshme"

#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opsione të ndryshme"

#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ky opsion nuk gjendet në dispozicion. Shiko --help për të gjitha "
"përdorimet e mundshme.\n"

#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opsioni --%s nuk suportohet nga ky dialog\n"

#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opsione për dialogun\n"